King James Française

King James Bible

1 Que l’amour fraternel continu.

1 Let brotherly love continue.

2 N’oubliez pas d’accueillir les étrangers: car par ce moyen quelques-uns ont accueilli des anges inopinément.

2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.

3 Souvenez-vous de ceux qui sont dans des liens, comme liés avec eux; et de ceux qui sont dans l’adversité, comme étant vous-mêmes aussi dans le corps.

3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.

4 Le mariage est honorable à tous égards, et le lit sans souillure: mais Dieu jugera les proxénètes et les adultères.

4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.

5 Que votre comportement soit sans convoitise; et soyez satisfaits de ce que vous avez: car il a dit, Jamais je ne te laisserai, ni ne t’abandonnerai.

5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.

6 De sorte que nous pouvons dire avec hardiesse, Le Seigneur est mon aide, et je ne craindrai pas ce que l’homme me fera.

6 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.

7 Souvenez-vous de ceux qui vous dirigent, qui vous ont énoncé la parole de Dieu: desquels suivez la foi, considérant le but de leur comportement.

7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.

8 Jésus Christ le même, hier et aujourd’hui, et pour toujours.

8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.

9 Ne soyez pas emportés de ci de là par des doctrines diverses et étrangères. Car c’est une bonne chose que le cœur soit établi avec la grâce; et non par les nourritures, lesquelles n’ont pas profité à ceux qui s’y sont préoccupés.

9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.

10 Nous avons un autel, dont ceux qui servent dans le tabernacle n’ont pas le droit de manger.

10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.

11 Car les corps des bêtes, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le grand prêtre pour le péché, sont brûlés hors du camp.

11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.

12 C’est pourquoi Jésus aussi, afin qu’il puisse sanctifier le peuple avec son propre sang, a souffert hors de la porte.

12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.

13 Allons donc vers lui hors du camp, portant son outrage.

13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.

14 Car ici nous n’avons pas de cité permanente, mais nous cherchons celle à venir.

14 For here have we no continuing city, but we seek one to come.

15 Par lui donc offrons continuellement à Dieu le sacrifice de louange, c’est-à-dire, le fruit de nos lèvres remerciant son nom.

15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.

16 Mais de faire le bien et de communiquer ne l’oubliez pas: car avec de tels sacrifices Dieu prend grand plaisir.

16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.

17 Obéissez à ceux qui vous dirigent et soyez-leur soumis: car ils veillent sur vos âmes, comme ceux qui devront en rendre compte, afin qu’ils puissent le faire avec joie et non pas avec peine: car cela est sans intérêt pour vous.

17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.

18 Priez pour nous: car nous sommes confiants que nous avons une bonne conscience, voulant en toutes choses vivre honnêtement.

18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.

19 Mais je vous implore d’autant plus de faire cela, afin que je puisse vous être rendu plus tôt.

19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.

20 Or que le Dieu de paix, qui a ramené d’entre les morts notre Seigneur Jésus, ce grand berger des moutons, au moyen de sang de l’alliance sempiternelle,

20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,

21 Vous rende parfaits en toute bonne œuvre pour faire sa volonté, œuvrant en vous ce qui est un grand plaisir à sa vue, par l'intermédiaire de Jésus Christ; auquel soit la gloire pour toujours et toujours. Amen.

21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.

22 Et je vous implore, frères, de supporter la parole d’exhortation: car je vous ai écrit une lettre en peu de mots.

22 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.

23 Sachez que notre frère Timothée est mis en liberté; avec qui, s’il vient bientôt, je vous verrai.

23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.

24 Saluez tous ceux qui vous dirigent, et tous les saints. Ceux d’Italie vous saluent.

24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.

25 La grâce soit avec vous tous. Amen.

25 Grace be with you all. Amen.

¶ Écrite d’Italie aux Hébreux et portée par Timothée.

Written to the Hebrews from Italy by Timothy.