King James Française
|
King James Bible
|
1 Que l’amour fraternel continu.
|
1 Let brotherly love continue.
|
2 N’oubliez pas d’accueillir les étrangers: car par ce moyen quelques-uns ont accueilli des anges inopinément.
|
2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
|
3 Souvenez-vous de ceux qui sont dans des liens, comme liés avec eux; et de ceux qui sont dans l’adversité, comme étant vous-mêmes aussi dans le corps.
|
3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
|
4 Le mariage est honorable à tous égards, et le lit sans souillure: mais Dieu jugera les proxénètes et les adultères.
|
4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
|
5 Que votre comportement soit sans convoitise; et soyez satisfaits de ce que vous avez: car il a dit, Jamais je ne te laisserai, ni ne t’abandonnerai.
|
5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
|
6 De sorte que nous pouvons dire avec hardiesse, Le Seigneur est mon aide, et je ne craindrai pas ce que l’homme me fera.
|
6 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
|
7 Souvenez-vous de ceux qui vous dirigent, qui vous ont énoncé la parole de Dieu: desquels suivez la foi, considérant le but de leur comportement.
|
7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
|
8 Jésus Christ le même, hier et aujourd’hui, et pour toujours.
|
8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
|
9 Ne soyez pas emportés de ci de là par des doctrines diverses et étrangères. Car c’est une bonne chose que le cœur soit établi avec la grâce; et non par les nourritures, lesquelles n’ont pas profité à ceux qui s’y sont préoccupés.
|
9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
|
10 Nous avons un autel, dont ceux qui servent dans le tabernacle n’ont pas le droit de manger.
|
10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
|
11 Car les corps des bêtes, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le grand prêtre pour le péché, sont brûlés hors du camp.
|
11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
|
12 C’est pourquoi Jésus aussi, afin qu’il puisse sanctifier le peuple avec son propre sang, a souffert hors de la porte.
|
12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
|
13 Allons donc vers lui hors du camp, portant son outrage.
|
13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
|
14 Car ici nous n’avons pas de cité permanente, mais nous cherchons celle à venir.
|
14 For here have we no continuing city, but we seek one to come.
|
15 Par lui donc offrons continuellement à Dieu le sacrifice de louange, c’est-à-dire, le fruit de nos lèvres remerciant son nom.
|
15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
|
16 Mais de faire le bien et de communiquer ne l’oubliez pas: car avec de tels sacrifices Dieu prend grand plaisir.
|
16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
|
17 Obéissez à ceux qui vous dirigent et soyez-leur soumis: car ils veillent sur vos âmes, comme ceux qui devront en rendre compte, afin qu’ils puissent le faire avec joie et non pas avec peine: car cela est sans intérêt pour vous.
|
17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
|
18 Priez pour nous: car nous sommes confiants que nous avons une bonne conscience, voulant en toutes choses vivre honnêtement.
|
18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
|
19 Mais je vous implore d’autant plus de faire cela, afin que je puisse vous être rendu plus tôt.
|
19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
|
20 Or que le Dieu de paix, qui a ramené d’entre les morts notre Seigneur Jésus, ce grand berger des moutons, au moyen de sang de l’alliance sempiternelle,
|
20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
|
21 Vous rende parfaits en toute bonne œuvre pour faire sa volonté, œuvrant en vous ce qui est un grand plaisir à sa vue, par l'intermédiaire de Jésus Christ; auquel soit la gloire pour toujours et toujours. Amen.
|
21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
|
22 Et je vous implore, frères, de supporter la parole d’exhortation: car je vous ai écrit une lettre en peu de mots.
|
22 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
|
23 Sachez que notre frère Timothée est mis en liberté; avec qui, s’il vient bientôt, je vous verrai.
|
23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
|
24 Saluez tous ceux qui vous dirigent, et tous les saints. Ceux d’Italie vous saluent.
|
24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
|
25 La grâce soit avec vous tous. Amen.
|
25 Grace be with you all. Amen.
|
¶ Écrite d’Italie aux Hébreux et portée par Timothée.
|
Written to the Hebrews from Italy by Timothy.
|