King James Française
|
King James Bible
|
1 Jacques, un serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus Christ, aux douze tribus lesquelles sont dispersées de tous côtés, salutation.
|
1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
|
2 Mes frères, considérez-le une complète joie lorsque vous tombez dans diverses tentations;
|
2 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
|
3 Sachant ceci, que l’épreuve de votre foi effectue la patience.
|
3 Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
|
4 Mais laissez la patience faire son œuvre parfaite, afin que vous puissiez être parfaits et entiers, ne manquant de rien.
|
4 But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
|
5 Si l’un de vous manque de sagesse, qu’il demande à Dieu, qui donne à tous les hommes libéralement, et ne reproche pas; et elle lui sera donnée.
|
5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
|
6 Mais qu’il demande avec foi, sans hésitation. Car celui qui hésite est semblable à une vague de la mer conduite par le vent et ballottée.
|
6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
|
7 Or que cet homme ne pense pas qu’il recevra quoi que ce soit du Seigneur.
|
7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
|
8 Un homme versatile est instable en tous ses agissements.
|
8 A double minded man is unstable in all his ways.
|
9 Que le frère de petite condition se réjouisse en ce qu’il est élevé:
|
9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
|
10 Mais le riche, en ce qu’il est abaissé: parce que comme la fleur de l’herbe il passera.
|
10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
|
11 Car le soleil n’est pas plutôt levé avec une chaleur brûlante, mais il dessèche l’herbe, et sa fleur tombe, et la grâce de sa forme périt: ainsi se flétrira aussi l’homme riche dans ses agissements.
|
11 For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
|
12 Béni est l’homme qui endure la tentation: car lorsqu’il sera éprouvé, il recevra la couronne de vie, que le Seigneur a promise à ceux qui l’aiment.
|
12 Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
|
13 Qu’aucun homme ne dise lorsqu’il est tenté, Je suis tenté par Dieu: car Dieu ne peut être tenté par le mal, il ne tente aucun homme non plus:
|
13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
|
14 Mais chaque homme est tenté, lorsqu’il est entraîné et attiré par sa propre convoitise.
|
14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
|
15 Puis lorsque la convoitise a conçu, elle enfante le péché: et le péché, lorsqu’il est accompli, enfante la mort.
|
15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
|
16 Ne vous égarez pas, mes frères bien-aimés.
|
16 Do not err, my beloved brethren.
|
17 Tout bon don et tout don parfait est d’en haut, et descend du Père des lumières, avec lequel il n’y a ni variabilité, ni ombre d’une inflexion.
|
17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
|
18 De sa propre volonté, il nous a engendrés avec la parole de vérité, afin que nous soyons une sorte de prémices de ses créatures.
|
18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
|
19 C’est pourquoi, mes frères bien-aimés, que tout homme soit prompt à entendre, lent à parler, lent à se courroucer:
|
19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
|
20 Car le courroux de l’homme n’effectue pas la droiture de Dieu.
|
20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
|
21 C’est pourquoi laissez toute saleté et toute superfluité de méchanceté, et recevez avec soumission la parole greffée, laquelle est capable de sauver vos âmes.
|
21 Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
|
22 Mais soyez exécuteurs de la parole, et non pas auditeurs seulement, vous trompant vous-mêmes.
|
22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
|
23 Car si quelqu’un est un auditeur de la parole, et non un exécuteur, il est semblable à un homme regardant son visage naturel dans un miroir:
|
23 For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
|
24 Car il se regarde, et va son chemin, et aussitôt oublie quelle sorte d’homme il était.
|
24 For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
|
25 Mais celui qui scrute dans la loi parfaite de la liberté, et y continue, lui n’étant pas un auditeur oublieux, mais un exécuteur de l’œuvre, cet homme sera béni dans son action.
|
25 But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
|
26 Si un homme parmi vous semble être religieux, et ne met pas un frein à sa langue, mais trompe son propre cœur, la religion de cet homme est vaine.
|
26 If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion is vain.
|
27 La religion pure et sans souillure devant Dieu et le Père est ceci, Visiter les orphelins et les veuves dans leur affliction, et se garder soi-même sans tache provenant du monde.
|
27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
|