King James Française
|
King James Bible
|
1 Venez, et retournons au SEIGNEUR car il a déchiré, et il nous guérira ; il a frappé, et il nous pansera nos plaies.
|
1 Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
|
2 Après deux jours, il nous revivifiera ; et au troisième jour, il nous ressuscitera, et nous vivrons en sa présence.
|
2 After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
|
3 Alors nous connaîtrons, si nous poursuivons à connaître le SEIGNEUR ; son lever est préparé comme le point du jour, et il viendra à nous comme la pluie, comme la dernière et la première pluie sur la terre.
|
3 Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.
|
4 ¶ Ô Ephraim (Éphraïm), que te ferai-je ? ô Judah, que te ferai-je ? car votre bonté est comme un nuage du matin, et comme s’en va la rosée matinale.
|
4 ¶ O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away.
|
5 C’est pourquoi je les ai coupés par les prophètes, je les ai tuées par les paroles de ma bouche, et tes jugements sont comme la lumière qui se lève.
|
5 Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.
|
6 Car j’ai désiré la miséricorde et non le sacrifice, et la connaissance de Dieu plus que les offrandes consumées.
|
6 For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
|
7 Mais ils ont, comme des hommes, transgressé l’alliance ; là ils ont agi perfidement contre moi.
|
7 But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
|
8 Gilead (Galaad) est une ville d’ouvriers d’iniquité, et est souillée de sang.
|
8 Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood.
|
9 Et comme les troupes des voleurs guettent un homme, ainsi la bande des prêtres ayant comploté, tue les gens en chemin ; car ils commettent l’impudicité.
|
9 And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.
|
10 J’ai vu une chose horrible dans la maison d’Israël là est la prostitution d’Ephraim (Éphraïm) ; Israël en est souillé.
|
10 I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled.
|
11 Aussi, ô Judah, il a préparé une moisson pour toi, quand je ramènerai la captivité de mon peuple.
|
11 Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people.
|