King James Française

King James Bible

1 Lorsque je voulais guérir Israël, l’iniquité d’Ephraim (Éphraïm) s’est alors découverte ainsi que la méchanceté de Samarie ; car ils ont pratiqué la fausseté ; et le voleur entre, et la troupe de malfaiteurs pille au-dehors.

1 When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without.

2 Et ils ne réfléchissent pas dans leurs cœurs que je me souviens de toute leur malice. Maintenant leurs propres actions les environnent ; ils sont devant ma face.

2 And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.

3 Ils réjouissent le roi par leur malice, et les princes par leurs mensonges.

3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.

4 Ils commettent tous l’adultère, comme un four chauffé par le boulanger, qui cesse d’attiser le feu après qu’il a pétri la pâte jusqu’à ce qu’elle soit levée.

4 They are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened.

5 Au jour de notre roi, les princes l’ont rendu malade avec des bouteilles de vin ; il tend sa main aux sarcastiques.

5 In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.

6 Car tandis qu’ils attendaient en embuscade, ils ont appliqué leur cœur comme un four ; leur boulanger dort toute la nuit ; au matin il brûle comme un feu de flammes.

6 For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.

7 Ils sont tous ardents comme un four, et ils ont dévoré leurs juges ; tous leurs rois sont tombés, et aucun parmi eux ne m’appelle.

7 They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.

8 Ephraim (Éphraïm), s’est mêlé avec les peuples. Ephraim (Éphraïm) est un gâteau non retourné.

8 Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.

9 Les étrangers ont dévoré sa puissance, et il ne le sait pas ; les cheveux gris sont déjà parsemés sur lui, toutefois il ne le sait pas.

9 Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not.

10 Et l’orgueil d’Israël témoigne sur son visage ils ne retournent pas au SEIGNEUR leur Dieu, ni ne le recherchent malgré tout cela.

10 And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this.

11 Et Ephraim (Éphraïm) est devenu comme une colombe stupide, sans cœur ; car ils appellent l’Égypte, ils vont vers l’Assyrie.

11 ¶ Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.

12 Quand ils iront, j’étendrai sur eux mon filet ; je les abattrai comme les oiseaux du ciel, je les châtierai, comme ils l’ont entendu dans leur congrégation.

12 When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard.

13 Malheur à eux ! car ils se sont enfuis loin de moi ; la destruction sera sur eux ! parce qu’ils ont transgressé contre moi bien que je les ai rachetés ; toutefois ils des mensonges contre moi.

13 Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.

14 Ils n’ont pas crié vers moi avec leur cœur, quand ils ont hurlé dans leurs lits ; ils s’assemblent pour le grain et le vin, et ils se rebellent contre moi.

14 And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me.

15 Bien que je les ai bandés et fortifiés leurs bras, toutefois ils méditent du mal contre moi.

15 Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.

16 Ils retournent, mais non pas au Très-Haut ; ils sont comme un arc trompeur leurs princes tomberont par l’épée, à cause de la fureur de leur langue cela sera leur moquerie dans le pays d’Égypte.

16 They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.