King James Française

King James Bible

1 Mets la trompette à ta bouche. Il viendra comme un aigle contre la maison du SEIGNEUR, parce qu’ils ont transgressé mon alliance et enfreint ma loi.

1 Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.

2 Israël criera à moi : Mon Dieu, nous te connaissons.

2 Israel shall cry unto me, My God, we know thee.

3 Israël a rejeté la chose qui est bonne ; l’ennemi le poursuivra.

3 Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.

4 Ils ont placé des rois, mais non de ma part ; ils ont établi des princes, et je n’en ai rien su ; ils se sont fait des idoles de leur argent et de leur or, afin qu’ils soient retranchés.

4 They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.

5 ¶ Ton veau, ô Samarie, t’a rejetée ; mon courroux s’est embrasé contre eux ; jusqu’à quand ne pourront-ils s’adonner à l’innocence ?

5 ¶ Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?

6 Car il est aussi d’Israël ; l’orfèvre l’a fait, c’est pourquoi il n’est pas Dieu mais le veau de Samarie sera brisé en pièces.

6 For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.

7 Parce qu’ils ont semé le vent, et ils moissonneront le tourbillon ; il n’aura pas de tige ; le germe ne donnera pas de farine ; et s’il en donne, les étrangers la dévoreront.

7 For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk: the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up.

8 Israël est avalé ; maintenant ils seront parmi les Gentils comme un vase auquel il n’y a aucun plaisir.

8 Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure.

9 Car ils sont montés vers l’Assyrie, un âne sauvage seul à l’écart ; Ephraim (Éphraïm) a payé des amants.

9 For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.

10 Oui, bien qu’ils aient payé parmi les nations, maintenant je les rassemblerai, et ils seront affligés quelque peu sous le fardeau du roi des princes.

10 Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.

11 Parce qu’Ephraim (Éphraïm) a multiplié les autels pour pécher, ces autels le feront pécher.

11 Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin.

12 Je lui ai écrit les grandes choses de ma loi, mais elles ont été estimées comme une chose étrange.

12 I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.

13 Ils sacrifient de la chair pour les sacrifices de mes offrandes, et la mangent ; mais le SEIGNEUR ne les accepte pas ; maintenant il se souviendra de leur iniquité, et punira leur péché ils retourneront en Égypte.

13 They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt.

14 Car Israël a oublié son Créateur, et se bâtit des temples, et Judah a multiplié les villes fortes ; mais j’enverrai dans ses villes le feu, et il dévorera leurs palais.

14 For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof.