King James Française
|
King James Bible
|
1 La charge de Tyre (Tyr). Hurlez, vous navires de Tarshish (Tarsis), car elle gît dévastée, si bien qu'il n'y a plus de maisons, personne n'y entre du pays de Chittim (Kittim) cela leur est révélé.
|
1 The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
|
2 Gardez le silence, vous habitants de l'île ; toi dont les marchands de Sidon, qui parcourent la mer, t'ont remplie.
|
2 Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
|
3 Par de grandes eaux, la semence du Sihor, la moisson du fleuve, est son revenu ; et elle est le marché des nations.
|
3 And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.
|
4 Sois honteuse, ô Sidon car la mer a parlé, c'est-à-dire la puissance de la mer, disant : Je ne suis pas en travail, je ne mets pas au monde d'enfants, je ne nourris pas non plus de jeunes gens, ni n'élève de vierges.
|
4 Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.
|
5 Quand le bruit sera parvenu concernant l'Égypte, ainsi ils souffriront énormément concernant ce qu'ils entendent de Tyre (Tyr).
|
5 As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.
|
6 Passez à Tarshish (Tarsis) ; hurlez, vous habitants de l'île.
|
6 Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.
|
7 Est-ce là votre joyeuse ville, dont l'ancienneté remonte aux jours anciens ? Ses propres pieds la porteront au loin pour séjourner.
|
7 Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.
|
8 Qui a pris ce conseil contre Tyre (Tyr), la ville par excellence, dont les marchands sont des princes, dont les commerçants sont les les plus honorables de la terre ?
|
8 Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?
|
9 Le SEIGNEUR des armées l'a décidé, pour ternir l'orgueil de toute gloire, et pour avilir tous les plus honorables de la terre.
|
9 The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.
|
10 Traverse ton pays comme une rivière, ô fille de Tarshish (Tarsis) ; il n'y a plus de résistance.
|
10 Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.
|
11 Il a étendu sa main sur la mer, il a fait trembler les royaumes ; le SEIGNEUR a donné commandement contre la ville marchande, pour détruire ses forteresses.
|
11 He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof.
|
12 Il a dit : Tu ne te réjouiras plus, ô toi, vierge opprimée, fille de Sidon. Lève-toi, traverse vers Chittim (Kittim ; là encore tu n'auras pas de repos.
|
12 And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.
|
13 Vois le pays des Chaldéens, ce peuple n'existait pas, jusqu'à ce que l'Assyrien l'ait fondé pour ceux qui demeurent dans les déserts ; ils ont érigé ses tours, ils ont élevé ses palais ; et il l'a mis en ruine.
|
13 Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.
|
14 Hurlez, vous navires de Tarshish (Tarsis) car votre puissance gît dévastée.
|
14 Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
|
15 Et il arrivera en ce jour-là, que Tyre (Tyr) sera oubliée soixante-dix ans, selon les jours d'un roi ; à la fin de soixante-dix ans Tyre (Tyr) chantera comme une prostituée.
|
15 And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot.
|
16 Prends une harpe, fais le tour de la ville, toi prostituée qui a été oubliée ; joue une douce mélodie, multiplie les chants ; afin qu'on se souvienne de toi.
|
16 Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.
|
17 ¶ Et il arrivera à la fin de soixante-dix ans, que le SEIGNEUR visitera Tyre (Tyr), et elle retournera à son salaire, et commettra la fornication avec tous les royaumes du monde sur la surface de la terre.
|
17 ¶ And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.
|
18 Et sa marchandise et son salaire seront en sainteté au SEIGNEUR il n'en sera rien accumulé, ni amassé ; car sa marchandise sera pour ceux qui demeurent devant le SEIGNEUR, pour manger suffisamment et pour des vêtements qui durent.
|
18 And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.
|