King James Française
|
King James Bible
|
1 D’où viennent les guerres et les luttes parmi vous? Ne viennent-elles pas d’ici, c’est-à-dire de vos convoitises qui guerroient dans vos membres?
|
1 From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?
|
2 Vous convoitez, et vous n’avez pas: vous tuez, et vous désirez avoir, et ne pouvez obtenir: vous vous battez, et faites la guerre, cependant vous n’avez pas, parce que vous ne demandez pas.
|
2 Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.
|
3 Vous demandez, et ne recevez pas, parce que vous demandez mal à propos, pour que vous puissiez consumer votre requête sur vos convoitises.
|
3 Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
|
4 Vous, hommes et femmes adultères, ne savez-vous pas que l’amitié du monde est inimitié contre Dieu? quiconque donc sera un ami du monde est l’ennemi de Dieu.
|
4 Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
|
5 Pensez-vous que l’écriture dit en vain, L’esprit qui demeure en nous convoite à l’envie?
|
5 Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?
|
6 Mais il donne plus de grâce. C’est pourquoi, il dit, Dieu résiste à l’orgueilleux, mais donne grâce à l’humble.
|
6 But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
|
7 Soumettez-vous donc à Dieu. Résistez au diable, et il s’enfuira de vous.
|
7 Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
|
8 Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Aseptisez vos mains, vous, pécheurs; et purifiez vos cœurs, vous les versatiles.
|
8 Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.
|
9 Soyez affligés, et menez deuil, et pleurez: que votre rire soit changé en deuil, et votre joie en tristesse.
|
9 Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
|
10 Humiliez-vous à la vue du Seigneur, et il vous élèvera.
|
10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
|
11 Ne dites pas de mal l’un de l’autre, frères. Celui qui dit du mal de son frère, et juge son frère, dit du mal de la loi, et juge la loi: mais si tu juges la loi, tu n’es pas un exécuteur de la loi, mais un juge.
|
11 Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
|
12 Il y a un seul législateur, qui est capable de sauver et de détruire: qui es-tu, qui juges un autre?
|
12 There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?
|
13 Allez maintenant, vous qui dites, Aujourd’hui ou demain nous irons dans telle ville, et y demeurerons une année, et nous achèterons et nous vendrons et nous obtiendrons un profit:
|
13 Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
|
14 Alors que vous ne savez ce qui en sera du lendemain. Car qu’est votre vie? Elle n’est qu’une vapeur, qui paraît pour un court moment, et puis disparaît.
|
14 Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
|
15 Car voici ce que vous devriez dire, Si le Seigneur le veut, nous vivrons, et ferons ceci ou cela.
|
15 For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
|
16 Mais maintenant vous vous réjouissez dans vos vanteries: toute telle réjouissance est mauvaise.
|
16 But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
|
17 Par conséquent pour celui qui sait faire le bien, et ne le fait pas, pour lui il y a péché.
|
17 Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
|