King James Française
|
King James Bible
|
1 Ainsi dit le SEIGNEUR : Va, et procure une bouteille de terre d’un potier ; et prends des anciens du peuple et des anciens des prêtres,
|
1 Thus saith the LORD, Go and get a potter’s earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests;
|
2 Et sors vers la vallée du fils de Hinnom, qui est près de l’entrée de la porte orientale, et publie très haut les paroles que je te dirai.
|
2 And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee,
|
3 Et dis : Entendez vous, ô rois de Juda, et vous, habitants de Jérusalem, la parole du SEIGNEUR. Ainsi dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je vais faire venir sur ce lieu, un mal tel que quiconque l’entendra, ses oreilles lui tinteront ;
|
3 And say, Hear ye the word of the LORD, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring evil upon this place, the which whosoever heareth, his ears shall tingle.
|
4 Parce qu’ils m’ont abandonné, et ont rendu ce lieu étrange, et y ont brûlé de l’encens à d’autres dieux que ni eux, ni leurs pères, ni les rois de Juda n’ont connus, et ont rempli ce lieu du sang des innocents.
|
4 Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of Judah, and have filled this place with the blood of innocents;
|
5 Et ils ont bâti des hauts lieux à Baal, afin d’y brûler au feu leurs fils, en offrandes consumées à Baal, ce que je n’ai pas commandé, et dont je n’ai pas parlé, et qui n’est pas venu à ma pensée.
|
5 They have built also the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind:
|
6 C’est pourquoi, voici, les jours viennent, dit le SEIGNEUR, où ce lieu-ci ne sera plus appelé Tophet, ni la vallée du fils de Hinnom, mais la vallée de l’abattoir.
|
6 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter.
|
7 Et j’anéantirai le conseil de Juda et de Jérusalem en ce lieu-ci ; je les ferai tomber par l’épée devant leurs ennemis, et par la main de ceux qui cherchent leur vie, et je donnerai leurs cadavres à manger aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
|
7 And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth.
|
8 Et je ferai que cette ville soit ravagée et devienne un sifflement de désapprobation ; quiconque passera près d’elle, sera étonné et sifflera à cause de toutes ses plaies.
|
8 And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.
|
9 Et je leur ferai manger la chair de leurs fils et la chair de leurs filles ; et ils mangeront chacun la chair de son compagnon, dans le siège et dans la difficulté dans laquelle leurs ennemis et ceux qui cherchent leur vie les enserreront.
|
9 And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and straitness, wherewith their enemies, and they that seek their lives, shall straiten them.
|
10 Puis tu briseras la bouteille à la vue de ceux qui seront allés avec toi.
|
10 Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
|
11 Et tu leur diras : Ainsi dit le SEIGNEUR des armées : Je briserai ainsi ce peuple et cette ville, comme on brise un vase de potier, qui ne peut être réparé ; et ils seront enterrés à Tophet, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de place pour enterrer.
|
11 And shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter’s vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to bury.
|
12 C’est ainsi que je ferai à ce lieu, dit le SEIGNEUR, et à ses habitants ; et tellement pour rendre cette ville semblable à Tophet.
|
12 Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet:
|
13 Et les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda seront souillées comme le lieu de Tophet, à cause de toutes les maisons sur les toits desquelles ils ont brûlé de l’encens à toute l’armée du ciel, et versé des offrandes liquides à d’autres dieux.
|
13 And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods.
|
14 Puis Jeremiah (Jérémie) revint de Tophet, où le SEIGNEUR l’avait envoyé prophétiser ; et il se tint debout dans la cour de la maison du SEIGNEUR, et dit à tout le peuple :
|
14 Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD’S house; and said to all the people,
|
15 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je vais faire venir sur cette ville, et sur toutes ses villes, tout le mal que j’ai prononcé contre elle, parce qu’ils ont endurci leur cou, afin qu’ils n’entendent pas mes paroles.
|
15 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon this city and upon all her towns all the evil that I have pronounced against it, because they have hardened their necks, that they might not hear my words.
|