King James Française

King James Bible

1 Alors Eliphaz, le Temanite, répondit et dit :

1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,

2 Si nous essayons de nous entretenir avec toi, seras-tu peiné ? Mais qui pourrait s’empêcher de parler ?

2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?

3 Voici, tu en as enseigné beaucoup, et tu as fortifié les mains affaiblies ;

3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.

4 Tes paroles ont soutenu celui qui chancelait, et tu as fortifié les genoux défaillants.

4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.

5 Mais maintenant que ceci est venu sur toi, tu te décourages ; il t’atteint, et tu es tourmenté.

5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.

6 N’est-ce pas cela ta crainte, ta confiance, ton espérance, l’intégrité de tes chemins ?

6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?

7 Rappelle, je te prie, à ton souvenir, qui ait jamais péri, étant innocent ? et où les hommes droits ont-ils été retranchés ?

7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?

8 Selon ce que j’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité et qui sèment la malfaisance, la moissonnent.

8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.

9 Ils périssent par le souffle de Dieu, et ils sont consumés par l’haleine de ses narines.

9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.

10 Le rugissement du lion, et la voix du lion féroce, et les dents des lionceaux sont brisées ;

10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.

11 Le vieux lion périt faute de proie, et les petits de la lionne robuste sont dispersés.

11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.

12 Or une chose m’est secrètement parvenue, et mon oreille en a entendu un peu.

12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.

13 Durant les pensées des visions de la nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes,

13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,

14 Une frayeur et un tremblement me saisirent, qui secouèrent tous mes os.

14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.

15 Alors un esprit passa devant moi, et le poil de ma chair fut hérissé.

15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:

16 Il était là sans bouger, mais je ne pouvais distinguer sa forme ; une figure était devant mes yeux, il y avait un silence, et j’entendis une voix, disant :

16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,

17 L’homme mortel sera-t-il plus juste que Dieu ? L’homme sera-t-il plus pur que son créateur ?

17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?

18 Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, et ses anges il les charge de folie.

18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:

19 Combien moins en ceux qui demeurent dans des maisons d’argile, dont le fondement est dans la poussière, qui sont écrasés comme la mite ?

19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?

20 Ils sont détruits du matin au soir ; ils périssent pour toujours sans qu’on s’en aperçoive.

20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.

21 L’excellence qui était en eux, n’a-t-elle pas été emportée ? ils meurent, et même sans sagesse.

21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.