King James Française

King James Bible

1 Alors Bildad, le Shuhite, répondit et dit :

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,

2 Jusques à quand diras-tu ces choses ? et jusques à quand les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux ?

2 How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?

3 Dieu pervertit-il le jugement ? et le Tout-Puissant pervertit-il la justice ?

3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?

4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi rejetés à cause de leur transgression.

4 If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;

5 Si tu cherchais Dieu de bon matin, et faisais tes supplications au Tout-Puissant,

5 If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;

6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillerait maintenant pour toi ; et rendrait l’habitation de ta rectitude prospère ;

6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.

7 Bien que ton commencement aura été petit, toutefois ta fin sera grandement accrue.

7 Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.

8 Car, je te prie, enquiers-toi de la génération passée, et sois disposé à t’informer auprès de leurs pères ;

8 For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:

9 (Car nous sommes d’hier et nous ne savons rien, parce que nos jours sur la terre sont une ombre ;)

9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)

10 Ne t’enseigneront-ils pas, et ne te parleront-ils pas, et ne prononceront-ils pas des paroles de leur cœur ?

10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?

11 Le jonc peut-il grandir hors des marais ? et l’iris des marais peut-il pousser sans eau ?

11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?

12 Ne se desséchera-t-il pas même avant toute plante, bien qu’il soit encore dans sa verdure, et qu’on ne le coupe pas.

12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.

13 Telles sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu ; et l’espérance de l’hypocrite périra.

13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:

14 Son espérance sera retranchée, et sa confiance deviendra une toile d’araignée ;

14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web.

15 Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas ; il s’y cramponnera, mais elle ne subsistera pas.

15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.

16 l’homme intègre est verdoyant exposé au soleil, et ses branches poussent dans son jardin ;

16 He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.

17 Ses racines s’entrelacent autour d’un tas, et regarde le lieu pierreux.

17 His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.

18 S’il le détruit de sa place, alors celle-ci le reniera, disant : Je ne t’ai pas vu.

18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.

19 Voici, c’est la joie qu’il a de sa conduite, et d’autres s’élèveront de la terre.

19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.

20 Voici, Dieu ne rejettera pas l’homme parfait, il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.

20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:

21 jusqu’à ce qu’il remplisse ta bouche de rire, et tes lèvres de joie.

21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.

22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la demeure des malfaisants ne sera plus.

22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.