King James Française
|
King James Bible
|
1 Alors Bildad, le Shuhite, répondit et dit :
|
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
|
2 Jusques à quand diras-tu ces choses ? et jusques à quand les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux ?
|
2 How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
|
3 Dieu pervertit-il le jugement ? et le Tout-Puissant pervertit-il la justice ?
|
3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
|
4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi rejetés à cause de leur transgression.
|
4 If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
|
5 Si tu cherchais Dieu de bon matin, et faisais tes supplications au Tout-Puissant,
|
5 If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
|
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillerait maintenant pour toi ; et rendrait l’habitation de ta rectitude prospère ;
|
6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
|
7 Bien que ton commencement aura été petit, toutefois ta fin sera grandement accrue.
|
7 Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
|
8 Car, je te prie, enquiers-toi de la génération passée, et sois disposé à t’informer auprès de leurs pères ;
|
8 For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
|
9 (Car nous sommes d’hier et nous ne savons rien, parce que nos jours sur la terre sont une ombre ;)
|
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
|
10 Ne t’enseigneront-ils pas, et ne te parleront-ils pas, et ne prononceront-ils pas des paroles de leur cœur ?
|
10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
|
11 Le jonc peut-il grandir hors des marais ? et l’iris des marais peut-il pousser sans eau ?
|
11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
|
12 Ne se desséchera-t-il pas même avant toute plante, bien qu’il soit encore dans sa verdure, et qu’on ne le coupe pas.
|
12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
|
13 Telles sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu ; et l’espérance de l’hypocrite périra.
|
13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
|
14 Son espérance sera retranchée, et sa confiance deviendra une toile d’araignée ;
|
14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web.
|
15 Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas ; il s’y cramponnera, mais elle ne subsistera pas.
|
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
|
16 l’homme intègre est verdoyant exposé au soleil, et ses branches poussent dans son jardin ;
|
16 He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
|
17 Ses racines s’entrelacent autour d’un tas, et regarde le lieu pierreux.
|
17 His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
|
18 S’il le détruit de sa place, alors celle-ci le reniera, disant : Je ne t’ai pas vu.
|
18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
|
19 Voici, c’est la joie qu’il a de sa conduite, et d’autres s’élèveront de la terre.
|
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
|
20 Voici, Dieu ne rejettera pas l’homme parfait, il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
|
20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
|
21 jusqu’à ce qu’il remplisse ta bouche de rire, et tes lèvres de joie.
|
21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
|
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la demeure des malfaisants ne sera plus.
|
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
|