King James Française

King James Bible

1 Alors Zophar, le Naamathite, répondit et dit :

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,

2 Ne répondrait-on pas à la multitude de paroles ? et un grand parleur serait-il justifié ?

2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?

3 Tes mensonges feraient-ils taire les gens ? et quand tu te moques, n’y aura-t-il personne qui te fasse honte ?

3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?

4 Car tu as dit : Ma doctrine est pure, je suis net devant tes yeux.

4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.

5 Mais si Dieu voulait parler, et ouvrir ses lèvres avec toi ;

5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;

6 Et il te montrerait les secrets de sagesse, parce qu’ils sont doubles en effet ! Tu reconnaîtrais donc que Dieu exige de toi, moins que ton iniquité ne mérite.

6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.

7 Peux-tu trouver le moyen de sonder Dieu ? Peux-tu sonder pleinement le Tout-Puissant jusqu’à la perfection ?

7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?

8 C’est aussi haut que le ciel que peux-tu faire ? C’est plus profond que l’enfer que peux-tu comprendre ?

8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?

9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.

9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.

10 S’il retranche, s’il enferme, s’il rassemble, qui l’empêchera ?

10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?

11 Car il connaît les hommes vains ; il voit aussi la malfaisance, ne le remarquera-t-il pas ?

11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?

12 Car l’homme vain soi-disant intelligent, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’ânesse sauvage.

12 For vain man would be wise, though man be born like a wild ass’s colt.

13 Si tu prépares ton cœur, et que tu étendes tes mains vers lui ;

13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;

14 Si l’iniquité est en ta main, mets-la bien loin, et ne laisses pas la malfaisance demeurer dans tes tabernacles.

14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.

15 Car alors tu lèveras ta face sans tache ; oui, tu seras ferme et tu n’auras pas peur ;

15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:

16 Parce que tu oublieras ta misère, et tu t’en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées.

16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:

17 Et ta vieillesse sera plus claire qu’en plein midi, tu resplendiras, tu seras comme le matin.

17 And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.

18 Et tu seras en sécurité, parce qu’il y aura de l’espérance ; oui, tu creuseras autour de toi, et tu te reposeras en sûreté ;

18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.

19 Et tu te coucheras, et personne ne te fera peur ; oui, beaucoup rechercheront ta bienveillance.

19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.

20 Mais les yeux des malfaisants feront défaut ; et ils ne pourront échapper, et leur espérance sera de rendre l’esprit.

20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.