King James Française

King James Bible

1 Puis Job répondit et dit :

1 Then Job answered and said,

2 J’ai souvent entendu de telles choses ; vous êtes tous des consolateurs pitoyables.

2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all.

3 N’y aura-t-il pas de fin aux paroles vaines ? Et qu’est-ce qui t’enhardit, que tu me répondes ?

3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?

4 Je pourrais aussi parler comme vous, si votre âme était à la place de mon âme, je pourrais amasser des paroles contre vous, et secouer ma tête vers vous.

4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.

5 Mais je vous fortifierais avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres soulagerait votre douleur.

5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.

6 Si je parle, ma douleur n’est pas soulagée ; et si je me tais, cela me calmerait ?

6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?

7 Mais maintenant il m’a fatigué ; tu as dévasté toute ma famille,

7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.

8 Et tu m’as couvert de rides, qui sont un témoignage contre moi ; et ma maigreur se lève en moi, et en rend témoignage sur mon visage.

8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.

9 Il me déchire dans sa colère, qui me hait ; il grince des dents contre moi ; mon ennemi aiguise contre moi ses yeux.

9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.

10 Ils ont ouvert contre moi leur bouche ; ils m’ont frappé à la joue avec reproche ; ils se sont réunis tous ensemble contre moi.

10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.

11 Dieu m’a livré à l’impie, et m’a fait tomber entre les mains des malfaisants.

11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.

12 J’étais tranquille, et il m’a brisé ; il m’a aussi empoigné par le cou, et m’a secoué en morceaux, et a fait de moi sa cible.

12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.

13 Ses archers m’entourent ; il me perce les reins, et ne m’épargne pas ; il répand mon fiel par terre.

13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.

14 Il me brise en me faisant plaie sur plaie ; il court sur moi comme un géant.

14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.

15 J’ai cousu un sac sur ma peau, et ai déshonoré ma corne dans la poussière ;

15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.

16 Mon visage est trempé par les pleurs, et sur mes paupières est l’ombre de la mort.

16 My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

17 Non par aucune injustice dans mes mains, ma prière aussi est pure.

17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.

18 Ô terre, ne couvre pas mon sang, et qu'il n'y ait pas de place pour mon cri.

18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.

19 Maintenant aussi, voici, mon témoin est dans le ciel, et mon registre est dans les hauts lieux.

19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.

20 Mes amis me ridiculisent ; mais mon œil fond en larmes vers Dieu.

20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.

21 Oh s’il y avait quelqu’un qui puisse plaider pour l’homme avec Dieu, comme un homme plaide avec son voisin !

21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!

22 Quand les quelques années seront passées, alors je m’en irai dans le chemin d’où je ne reviendrai pas.

22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.