King James Française

King James Bible

1 Alors, Zophar, le Naamathite, répondit et dit :

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,

2 C’est pourquoi mes pensées me poussent à répondre, et à cause de cela je me hâte

2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.

3 J’ai entendu l’échec de ma désapprobation, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.

3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.

4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que l’homme a été placé sur la terre,

4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,

5 Que le triomphe des malfaisants est de peu de temps, et la joie de l’hypocrite n’est que pour un moment ?

5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?

6 Quand bien son excellence monterait jusqu’aux cieux, et sa tête atteindrait les nuages,

6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;

7 Toutefois il périra pour toujours, comme ses propres excréments ; ceux qui l’auront vu diront : Où est-il ?

7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?

8 Il s’envolera comme un rêve, et on ne le trouvera plus ; oui, on le chassera au loin comme une vision de nuit.

8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.

9 Et l’œil qui l’aura vu ne le verra plus, et son lieu ne le contemplera plus.

9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.

10 Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront leurs biens.

10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.

11 Ses os sont remplis des péchés de sa jeunesse, qui seront gisants avec lui dans la poussière.

11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.

12 Si la malfaisance est douce à sa bouche, s’il la cache sous sa langue,

12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;

13 S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, s’il la retient dans son palais,

13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:

14 Toutefois sa nourriture se transforme dans ses entrailles, devenant du fiel d’aspic en dedans de lui.

14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.

15 Il a avalé les richesses, et il les vomira ; Dieu les jettera hors de son ventre.

15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.

16 Il sucera le venin d’aspic ; la langue de la vipère le tuera.

16 He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.

17 Il ne verra plus les rivières, les torrents, les ruisseaux de miel et de lait.

17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.

18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas ; il restituera selon son bien, et ne s’en réjouira pas.

18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.

19 Parce qu’il a opprimé, et abandonné le pauvre, parce qu’il s’est emparé d’une maison qu’il n’aura pas bâtie ;

19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;

20 Certainement il n’en sentira pas de contentement dans son ventre, il ne sauvera rien de ce qu’il a désiré ;

20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.

21 Il ne lui restera aucune nourriture ; c’est pourquoi personne ne cherche après ses biens.

21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.

22 Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la gêne ; toutes les mains des malfaisants viendront sur lui.

22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.

23 Lorsqu’il sera près à remplir son ventre, Dieu jettera sur lui l’ardeur de sa colère ; il la fera pleuvoir sur lui lorsqu’il mange.

23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.

24 Il fuira devant les armes de fer, et l’arc d’acier le transpercera.

24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.

25 L’épée est tirée et sort de son corps, oui, et l’épée étincelante sort de son fiel ; les terreurs sont sur lui.

25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.

26 Toute obscurité sera cachée dans ses lieux secrets, un feu qu’on n’aura pas besoin de souffler le consumera, et le mal viendra à ce qui restera dans son tabernacle.

26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.

27 Le ciel révélera son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.

27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.

28 Le revenu de sa maison sera emporté, et ses biens s’écouleront au jour de sa colère.

28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.

29 C’est là la portion que Dieu réserve à l’homme malfaisant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.

29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.