King James Française
|
King James Bible
|
1 Alors, Zophar, le Naamathite, répondit et dit :
|
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
|
2 C’est pourquoi mes pensées me poussent à répondre, et à cause de cela je me hâte
|
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
|
3 J’ai entendu l’échec de ma désapprobation, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
|
3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
|
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
|
4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
|
5 Que le triomphe des malfaisants est de peu de temps, et la joie de l’hypocrite n’est que pour un moment ?
|
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
|
6 Quand bien son excellence monterait jusqu’aux cieux, et sa tête atteindrait les nuages,
|
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
|
7 Toutefois il périra pour toujours, comme ses propres excréments ; ceux qui l’auront vu diront : Où est-il ?
|
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
|
8 Il s’envolera comme un rêve, et on ne le trouvera plus ; oui, on le chassera au loin comme une vision de nuit.
|
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
|
9 Et l’œil qui l’aura vu ne le verra plus, et son lieu ne le contemplera plus.
|
9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
|
10 Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront leurs biens.
|
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
|
11 Ses os sont remplis des péchés de sa jeunesse, qui seront gisants avec lui dans la poussière.
|
11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
|
12 Si la malfaisance est douce à sa bouche, s’il la cache sous sa langue,
|
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
|
13 S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, s’il la retient dans son palais,
|
13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
|
14 Toutefois sa nourriture se transforme dans ses entrailles, devenant du fiel d’aspic en dedans de lui.
|
14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
|
15 Il a avalé les richesses, et il les vomira ; Dieu les jettera hors de son ventre.
|
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
|
16 Il sucera le venin d’aspic ; la langue de la vipère le tuera.
|
16 He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
|
17 Il ne verra plus les rivières, les torrents, les ruisseaux de miel et de lait.
|
17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
|
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas ; il restituera selon son bien, et ne s’en réjouira pas.
|
18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
|
19 Parce qu’il a opprimé, et abandonné le pauvre, parce qu’il s’est emparé d’une maison qu’il n’aura pas bâtie ;
|
19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
|
20 Certainement il n’en sentira pas de contentement dans son ventre, il ne sauvera rien de ce qu’il a désiré ;
|
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
|
21 Il ne lui restera aucune nourriture ; c’est pourquoi personne ne cherche après ses biens.
|
21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
|
22 Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la gêne ; toutes les mains des malfaisants viendront sur lui.
|
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
|
23 Lorsqu’il sera près à remplir son ventre, Dieu jettera sur lui l’ardeur de sa colère ; il la fera pleuvoir sur lui lorsqu’il mange.
|
23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
|
24 Il fuira devant les armes de fer, et l’arc d’acier le transpercera.
|
24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
|
25 L’épée est tirée et sort de son corps, oui, et l’épée étincelante sort de son fiel ; les terreurs sont sur lui.
|
25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
|
26 Toute obscurité sera cachée dans ses lieux secrets, un feu qu’on n’aura pas besoin de souffler le consumera, et le mal viendra à ce qui restera dans son tabernacle.
|
26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
|
27 Le ciel révélera son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
|
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
|
28 Le revenu de sa maison sera emporté, et ses biens s’écouleront au jour de sa colère.
|
28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
|
29 C’est là la portion que Dieu réserve à l’homme malfaisant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.
|
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
|