King James Française
|
King James Bible
|
1 Alors Eliphaz, le Temanite (Thémanite), répondit et dit :
|
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
|
2 Un homme peut-il être utile à Dieu, comme peut être utile à lui-même celui qui est sage ?
|
2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
|
3 Est-ce aucun plaisir au Tout-Puissant que tu sois droit ? Ou est-ce un gain pour lui que tu sois parfait dans tes chemins ?
|
3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
|
4 Te reprendra-t-il par crainte de toi ? Entrera-t-il avec toi en jugement ?
|
4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
|
5 Ta malfaisance n’est-elle pas grande ? Et tes iniquités sans nombre ?
|
5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
|
6 Car tu as pris sans raison un gage de tes frères ; et dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
|
6 For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
|
7 Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui était fatigué, et tu as refusé le pain à l’affamé.
|
7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
|
8 Mais quant à l’homme puissant, il a la terre, et l’homme honorable y habitait.
|
8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
|
9 Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et les bras des orphelins ont été brisés.
|
9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
|
10 C’est pourquoi des pièges sont autour de toi, et une subite frayeur te tourmente,
|
10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
|
11 Ou l’obscurité, tellement que tu ne peux pas voir ; et le débordement des eaux te couvre.
|
11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
|
12 Dieu n’habite-t-il pas au plus haut du ciel ? Et contemple la hauteur des étoiles, combien elles sont élevées !
|
12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
|
13 Et tu dis : Comment Dieu sait-il ? Peut-il juger à travers les nuages obscurs ?
|
13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
|
14 Les nuages épais sont pour lui un voile, et il ne voit pas ; et il se promène sur la circonférence du ciel.
|
14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
|
15 N’as-tu pas remarqué l’ancien chemin sur lequel ont marché les hommes malfaisants ?
|
15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
|
16 Qui ont été retranchés avant le temps, desquels le fondement s’est écoulé avec le déluge,
|
16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
|
17 Qui disaient à Dieu : Retire-toi de nous, et que peut faire le Tout-Puissant pour eux ?
|
17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
|
18 Bien qu’il ait rempli leurs maisons de bonnes choses ; mais que le conseil des malfaisants soit loin de moi.
|
18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
|
19 Les hommes droits le voient et sont heureux ; et l’innocent les tourne en ridicule.
|
19 The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
|
20 Vu que notre substance n’est pas retranchée, mais le feu consume ceux qui restent.
|
20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
|
21 Fais connaissance avec lui, et sois en paix ; par ce moyen il t’arrivera du bien.
|
21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
|
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et entasse ses paroles dans ton cœur.
|
22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
|
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli ; tu chasseras l’iniquité loin de tes tabernacles.
|
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
|
24 Et tu amasseras l’or comme la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents,
|
24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
|
25 Oui, le Tout-Puissant sera ta protection, et tu auras de l’argent en abondance.
|
25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
|
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
|
26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
|
27 Tu lui adresseras tes prières, et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
|
27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
|
28 Tu décideras quelque chose, elle réussira, et la lumière resplendira sur tes chemins.
|
28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
|
29 Quand des hommes seront abaissés, alors tu diras il faut se relever, et il sauvera la personne humble.
|
29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
|
30 Il délivrera l’île des innocents ; et elle sera délivrée par la pureté de tes mains.
|
30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
|