King James Française
|
King James Bible
|
1 Puis Job répondit et dit :
|
1 Then Job answered and said,
|
2 Encore aujourd’hui ma plainte est pleine d’amertume, mon châtiment est plus pesant que mon gémissement.
|
2 Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.
|
3 Oh si je savais où pouvoir le trouver ! J’irais même jusqu’à son siège !
|
3 Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!
|
4 Je présenterais ma cause devant lui, et remplirais ma bouche d’arguments.
|
4 I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
|
5 Je connaîtrais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait.
|
5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
|
6 Débattrait-il avec moi avec sa grande puissance ? Non, mais il mettrait vigueur en moi.
|
6 Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
|
7 Là l’homme droit raisonnerait avec lui, ainsi je serais délivré à toujours de mon juge.
|
7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
|
8 Voici, si je vais en avant, mais il n’y est pas ; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas.
|
8 Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:
|
9 À main gauche, où il œuvre, je ne le vois pas ; il se cache à main droite, et je ne peux le voir.
|
9 On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:
|
10 Mais il connaît le chemin que je prends ; lorsqu’il m’aura éprouvé, je sortirai comme l’or.
|
10 But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
|
11 Mon pied s’est tenu à ses pas, j’ai gardé son chemin, et ne m’en suis pas détourné.
|
11 My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
|
12 Je ne me suis pas écarté non plus du commandement de ses lèvres, j’ai de l’Estime pour les paroles de sa bouche plus qu’à ma nourriture nécessaire.
|
12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
|
13 Mais il a une pensée ; et qui l’en détournera ? Et ce que son âme désire, cela même il fait.
|
13 But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
|
14 Car il achèvera la chose qui est déterminée pour moi, et il y a avec lui beaucoup de telles choses.
|
14 For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him.
|
15 C’est pourquoi je suis tourmenté à sa présence ; quand je réfléchi, j’ai peur de lui.
|
15 Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
|
16 Car Dieu a assoupli mon cœur, et le Tout-Puissant m’afflige.
|
16 For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
|
17 Parce que je n’ai pas été retranché devant l’obscurité, il ne m’a pas non plus caché l’obscurité de ma face.
|
17 Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.
|