King James Française

King James Bible

1 Et Job poursuivit sa comparaison et dit :

1 Moreover Job continued his parable, and said,

2 Selon que Dieu est vivant, lui qui a retiré mon jugement, et le Tout-Puissant qui a aigri mon âme,

2 As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;

3 Tout le temps que mon souffle est en moi, et que l’esprit de Dieu est dans mes narines,

3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;

4 Mes lèvres ne diront pas de malfaisance, et ma langue ne proférera pas la fausseté.

4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.

5 À Dieu ne plaise que je vous justifie ; jusqu’à ce je meure, je ne me dépouillerai pas de mon intégrité.

5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.

6 Je tiens ferme ma rectitude, et je ne la laisserai pas partir ; mon cœur ne me reprochera rien tant que je vivrai.

6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.

7 Que mon ennemi soit comme le malfaisant, et celui qui se lève contre moi comme l’inique.

7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.

8 Car quelle est l’espérance de l’hypocrite, bien qu’il ait prospéré, lorsque Dieu arrache son âme ?

8 For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?

9 Dieu entendra-t-il son cri, quand la détresse viendra sur lui ?

9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him?

10 Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-Puissant ? Appellera-t-il Dieu en tout temps ?

10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?

11 Je vous enseignerai quant à la main de Dieu, et je ne vous dissimulerai pas ce qui est avec le Tout-Puissant.

11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.

12 Voici, vous tous l’avez vu, et pourquoi donc vous laissez-vous ainsi aller à ces vaines pensées?

12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?

13 C’est ici la portion de l’homme malfaisant qui vient de Dieu, et l’héritage que les oppresseurs recevront du Tout-Puissant.

13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.

14 Si ses enfants se multiplient, c’est pour l’épée ; et sa progéniture ne sera pas rassasiée de pain.

14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.

15 Ses survivants seront ensevelis en la mort, et ses veuves ne pleureront pas.

15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.

16 Quand il entasserait l’argent comme la poussière, et arrangerait des vêtements comme de l’argile,

16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;

17 Il les arrangera, mais le juste s’en vêtira, et l’innocent partagera l’argent.

17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.

18 Il bâtit sa maison comme une mite, et comme une cabane que le gardien fait.

18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.

19 L’homme riche se couchera, mais ne sera pas recueilli ; il ouvre ses yeux, et il n’est plus ;

19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.

20 Les terreurs l’attraperont comme des eaux ; la tempête l’enlève de nuit.

20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.

21 Le vent d’Est l’emporte, et il s’en va ; et l’arrache de sa place comme une tempête.

21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.

22 Car Dieu se jettera sur lui, et ne l’épargnera pas ; il voudrait fuir hors de sa main.

22 For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.

23 On battra des mains contre lui ; et on le sifflera hors de sa place.

23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.