King James Française

King James Bible

1 Certainement il y a une veine pour l’argent, et un lieu pour l’or on l’affine.

1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.

2 Le fer est pris de la terre, et le cuivre est fondu de la pierre.

2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.

3 Il met fin à l’obscurité, et recherche toute perfection, même les pierres d’obscurité, et dans l’ombre de la mort.

3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.

4 Le torrent déborde près de ceux qui habitent là, puis les eaux là où on ne mettait plus les pieds tarissent, elles sont dérivées par les hommes.

4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.

5 De la terre sort le pain, et au-dessous elle est renversée, comme si elle était en feu.

5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.

6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et l’on y trouve la poudre d’or.

6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.

7 Il y a un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas vu.

7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:

8 Les petits du lion n’y ont pas marché, le lion féroce n’a pas passé par là.

8 The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.

9 Il met sa main sur le roc ; il renverse les montagnes dès les racines.

9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.

10 Il taille des ruisseaux dans les rocs, et son œil voit tout ce qui est précieux.

10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.

11 Il empêche les rivières de déborder, et il expose à la lumière la chose cachée.

11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.

12 Mais où sera trouvée la sagesse ? Et où est le lieu de l’intelligence ?

12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?

13 L’homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.

13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.

14 L’abîme dit : Elle n’est pas en moi ; et la mer dit : Elle n’est pas avec moi.

14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.

15 Elle ne s’échange pas pour de l’or, et on ne pèse pas l’argent pour son prix.

15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.

16 Elle ne peut être estimée avec l’or d’Ophir ; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.

16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.

17 On ne peut lui comparer ni l’or ni le cristal, et ne sera pas échangée pour des joyaux d’or massif.

17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.

18 On ne parlera ni du corail ni de la perle, car le prix de la sagesse est au-dessus des rubis.

18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.

19 La topaze d’Éthiopie ne peut lui être comparée, elle ne peut être estimée avec l’or pur.

19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.

20 D’où vient donc la sagesse ? Et où est le lieu de l’intelligence ?

20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?

21 Voyant qu’elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et les oiseaux des airs ne la découvrent pas.

21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.

22 Le lieu de la perdition et la mort disent : Nous avons de nos oreilles entendu parler d’elle.

22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.

23 Dieu comprend son chemin ; et il connaît son lieu.

23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.

24 Car il regarde jusqu’aux extrémités de la terre, et il voit sous l’étendue entière du ciel.

24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;

25 Pour mettre le poids au vent, et il pèse les eaux par mesure,

25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.

26 Quand il établissait un décret pour la pluie, et un chemin à l’éclair des tonnerres,

26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:

27 Alors il la vit et la raconta ; il la prépara, oui, et il la sonda ;

27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.

28 Puis il dit à l’homme : Voici, la crainte du Seigneur, est la sagesse, et se retirer du mal, est l’intelligence.

28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.