King James Française

King James Bible

1 Et Job continua son proposet dit :

1 Moreover Job continued his parable, and said,

2 Oh ! que ne suis-je comme aux mois d’autrefois, comme aux jours où Dieu me gardait,

2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;

3 Quand sa bougie luisait sur ma tête, et quand je marchais à sa lumière dans les ténèbres ;

3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;

4 Comme aux jours de ma jeunesse, lorsque le secret de Dieu était sur mon tabernacle ;

4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;

5 Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, quand mes enfants m’entouraient ;

5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me;

6 Quand je lavais mes pas dans le beurre, et que le roc me versait des ruisseaux d’huile.

6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;

7 Quand je sortais à la porte traversant la ville, et quand je préparais mon siège dans la rue !

7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!

8 Les jeunes gens me voyaient, et se cachaient ; et les plus âgés se levaient et se tenaient debout.

8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.

9 Les princes s’abstenaient de parler, et mettaient leur main sur leur bouche.

9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.

10 Les nobles étaient silencieux, et leur langue s’attachait à leur palais.

10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.

11 Quand l’oreille m’entendait, elle me bénissait, et quand l’œil me voyait, il me rendait témoignage.

11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:

12 Car je délivrais le pauvre qui criait, ainsi que l’orphelin, et celui qui n’avait personne pour lui venir en aide.

12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.

13 La bénédiction de celui qui était sur le point de périr venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.

13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.

14 Je me revêtais de la rectitude, et elle me servait de vêtement, mon jugement m’était comme un manteau et un diadème.

14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.

15 J’étais les yeux de l’aveugle, et les pieds du boiteux.

15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.

16 J’étais un père pour les pauvres, et j’examinais la cause qui ne m’était pas connue.

16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.

17 Et je brisais les mâchoires du malfaisant, et j’arrachais la proie d’entre ses dents.

17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.

18 Et je disais Je mourrai dans mon nid, et je multiplierai mes jours comme le sable.

18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.

19 Ma racine était ouverte aux eaux, et la rosée demeurait la nuit sur ma branche.

19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.

20 Ma gloire se renouvelait en moi, et mon arc s’était renforcé dans ma main.

20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.

21 On m’écoutait, on attendait et on se taisait après mon conseil.

21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.

22 Après mes paroles on ne répliquait pas, et mon allocution coulait goutte à goutte sur eux.

22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.

23 Et ils m’attendaient comme la pluie, et ils ouvraient grande leur bouche comme pour la pluie de la dernière saison.

23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.

24 Si je voulais rire avec eux, ils ne le croyaient pas ; et ils n’altéraient pas l’aspect de mon visage.

24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.

25 Je choisissais leur chemin, et je m’asseyais à leur tête, et demeurais comme un roi en son armée, comme un homme qui console les affligés.

25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.