King James Française

King James Bible

1 À cause de cela, mon cœur aussi tremble, et tressaute hors de sa place.

1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.

2 Écoutez attentivement le bruit de sa voix, et le son qui sort de sa bouche.

2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.

3 Il le dirige sous le ciel entier, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre.

3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.

4 Puis, une voix rugit ; il tonne de la voix de son excellence, et il ne les retient pas quand sa voix est entendue.

4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.

5 Dieu tonne merveilleusement de sa voix ; il fait de grandes choses, que nous ne saurions comprendre.

5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.

6 Car il dit à la neige : Toi sois sur la terre ; de même à la pluie fine, et aux fortes pluies de sa puissance.

6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.

7 Il ferme la main de chaque homme, afin que tous les hommes puissent connaître son œuvre.

7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.

8 Alors les bêtes vont dans leurs tanières, et demeurent dans leurs repaires.

8 Then the beasts go into dens, and remain in their places.

9 Le tourbillon vient du Sud, et le froid du Nord.

9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.

10 Par le souffle de Dieu est donnée la gelée, et la largeur des eaux est resserrée.

10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.

11 Il fatigue le nuage épais à force d’arroser ; il disperse son nuage brillant,

11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:

12 Et il tournoie en tous sens par son conseil ; afin qu’ils exécutent tout ce qu’il leur commande sur la face du monde de la terre ;

12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.

13 Il les fait venir, soit pour châtier, soit pour sa terre, soit par miséricorde.

13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.

14 Prête l’oreille à cela, ô Job arrête-toi, et considère les œuvres merveilleuses de Dieu.

14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.

15 Sais-tu quand Dieu les a disposées, et comment il fait briller la lumière de son nuage ?

15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?

16 Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance ?

16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?

17 Comment tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du Sud ?

17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?

18 As-tu étendu avec lui le ciel, qui est ferme, et comme ressemblant à du verre fondu ?

18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?

19 Apprends-nous ce que nous lui dirons, car nous ne saurions préparer notre allocution à cause de notre obscurité.

19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.

20 Lui dira-t-on que je parle ? Si un homme parle, certainement il sera avalé.

20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.

21 Et maintenant on ne peut voir la lumière brillante qui est dans les nuages, mais le vent passe et les nettoie,

21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.

22 Le temps clair vient du Nord ; il y a avec Dieu une terrible majesté.

22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.

23 Quant au Tout-Puissant, nous ne pouvons le trouver ; il est excellent en puissance, en jugement, et en abondance de justice ; il n’opprime pas.

23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.

24 C’est pourquoi les hommes le craignent ; il n’a d’égard pour aucun qui sont sages de cœur.

24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.