King James Française
|
King James Bible
|
1 Alors Job répondit au SEIGNEUR et dit :
|
1 Then Job answered the LORD, and said,
|
2 Je sais que tu peux faire toute chose, et qu’aucune pensée ne peut t’échapper.
|
2 I know that thou canst do every thing, and that no thought can be withholden from thee.
|
3 Qui est celui qui cache le conseil sans connaissance ? J’ai donc prononcé ce que je ne comprenais pas, des choses trop merveilleuses pour moi, que je ne connaissais pas.
|
3 Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.
|
4 Entends, je te supplie, et je parlerai ; je t’interrogerai et toi, enseigne-moi.
|
4 Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and declare thou unto me.
|
5 J’avais de mes oreilles entendu parler de toi ; mais maintenant, mon œil t’a vu.
|
5 I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee.
|
6 C’est pourquoi j’ai horreur de moi et je me repens dans la poussière et la cendre.
|
6 Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
|
7 Et il était ainsi, après que le SEIGNEUR ait dit ces paroles à Job, le SEIGNEUR dit à Eliphaz, le Temanite : Ma colère est embrasée contre toi et contre tes deux amis, parce que vous n’avez pas parlé de moi d’une manière qui est droite, comme mon serviteur Job, a fait.
|
7 ¶ And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.
|
8 C’est pourquoi, prenez sept taureaux et sept béliers, et allez vers mon serviteur Job, et offrez une offrande consumée pour vous, et mon serviteur Job priera pour vous ; car lui je l’accepterai, afin que je ne vous traite pas selon votre folie, en ce que vous n’avez pas parlé de moi de la manière qui est droite, comme mon serviteur Job.
|
8 Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job.
|
9 Et Eliphaz, le Temanite, Bildad, le Shuhite, et Zophar, le Naamathite, allèrent et firent comme leur avait dit le SEIGNEUR, et le SEIGNEUR accepta Job.
|
9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as the LORD commanded them: the LORD also accepted Job.
|
10 Et le SEIGNEUR tira Job de sa captivité, quand il pria pour ses amis ; ainsi le SEIGNEUR donna à Job le double de qu’il avait eu auparavant.
|
10 And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before.
|
11 Aussi tous ses frères, et toutes ses sœurs, tous ceux qui l’avaient connu auparavant vinrent vers lui, et mangèrent avec lui dans sa maison ; et ils se lamentèrent avec lui, et le consolèrent au sujet de tout le mal que le SEIGNEUR avait fait venir sur lui, et chacun lui donna une pièce d’argent et un anneau d’or.
|
11 Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him over all the evil that the LORD had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one an earring of gold.
|
12 Ainsi le SEIGNEUR bénit la dernière période de la vie de Job plus que la première ; car il eut quatorze mille moutons, six mille chameaux, et mille couples de bœufs, et mille ânesses.
|
12 So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses.
|
13 Il eut aussi sept fils et trois filles.
|
13 He had also seven sons and three daughters.
|
14 Et il appela le nom de la première Jemima, et le nom de la seconde Kezia, et le nom de la troisième Kerenhappuch.
|
14 And he called the name of the first, Jemima; and the name of the second, Kezia; and the name of the third, Kerenhappuch.
|
15 Et dans tout le pays, il ne se trouvait pas de femmes aussi belles que les filles de Job ; et leur père leur donna un héritage avec leurs frères.
|
15 And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.
|
16 Et après cela Job vécut cent quarante ans, et vit ses fils et les fils de ses fils jusqu’à la quatrième génération.
|
16 After this lived Job an hundred and forty years, and saw his sons, and his sons’ sons, even four generations.
|
17 Ainsi Job mourut âgé et rassasié de jours.
|
17 So Job died, being old and full of days.
|