King James Française
|
King James Bible
|
1 Voici, quelle sorte d’amour le Père nous a concédée, pour que nous soyons appelés les fils de Dieu: par conséquent le monde ne nous connaît pas, parce qu’il ne l’a pas connu.
|
1 Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.
|
2 Bien-aimés, maintenant nous sommes les fils de Dieu, et ce que nous serons n’apparaît pas encore: mais nous savons que, lorsqu’il apparaîtra, nous serons comme lui; car nous le verrons comme il est.
|
2 Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
|
3 Et tout homme qui a cette espérance en lui se purifie lui-même, comme lui est pur.
|
3 And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.
|
4 Quiconque commet le péché transgresse aussi la loi: car le péché est la transgression de la loi.
|
4 Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
|
5 Et vous savez qu’il a été manifesté pour ôter nos péchés; et en lui il n’y a aucun péché.
|
5 And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
|
6 Quiconque demeure en lui, ne pèche pas: quiconque pèche ne l’a pas vu, et ne l’a pas non plus connu.
|
6 Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.
|
7 Petits enfants, ne laissez aucun homme vous tromper: celui qui pratique la droiture est droit, comme lui est droit.
|
7 Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.
|
8 Celui qui commet le péché est du diable; car le diable pèche depuis le commencement. Car pour ce dessein le Fils de Dieu a été manifesté, afin qu’il puisse détruire les œuvres du diable.
|
8 He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
|
9 Quiconque est né de Dieu ne commet pas le péché; car sa semence reste en lui: et il ne peut pécher, parce qu’il est né de Dieu.
|
9 Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.
|
10 En ceci les enfants de Dieu, et les enfants du diable sont manifestes: quiconque ne pratique pas la droiture n’est pas de Dieu, ni celui qui n’aime pas son frère.
|
10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
|
11 Car ceci est le message que vous avez entendu depuis le commencement, que nous devons nous aimer l’un l’autre.
|
11 For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.
|
12 Non pas comme Caïn, qui était de ce malin, et tua son frère. Et pourquoi le tua-t-il? Parce que ses propres œuvres étaient mauvaises, et celles de son frère étaient droites.
|
12 Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother’s righteous.
|
13 Ne vous étonnez pas mes frères, si le monde vous hait.
|
13 Marvel not, my brethren, if the world hate you.
|
14 Nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les frères. Celui qui n’aime pas son frère demeure dans la mort.
|
14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death.
|
15 Quiconque hait son frère est un meurtrier: et vous savez qu’aucun meurtrier n’a la vie éternelle demeurant en lui.
|
15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
|
16 Par ceci nous percevons l’amour de Dieu, parce qu’il a donné sa vie pour nous: et nous devons donc donner nos vies pour les frères.
|
16 Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
|
17 Mais quiconque possède le meilleur de ce monde, et qui voit son frère dans le besoin, et lui ferme ses entrailles de compassion, comment l’amour de Dieu demeure-t-il en lui?
|
17 But whoso hath this world’s good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?
|
18 Mes petits enfants, n’aimons pas en paroles, ni avec la langue; mais en action et en vérité.
|
18 My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
|
19 Et par cela nous savons que nous sommes de la vérité, et nous assurerons nos cœurs devant lui.
|
19 And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
|
20 Car si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît toutes choses.
|
20 For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
|
21 Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, alors avons-nous confiance envers Dieu.
|
21 Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.
|
22 Et quoi que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements, et faisons les choses qui sont agréables à sa vue.
|
22 And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.
|
23 Et ceci est son commandement, Que nous devons croire au nom de son Fils Jésus Christ, et que nous nous aimions l’un l’autre, comme il nous en a donné le commandement.
|
23 And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.
|
24 Et celui qui garde ses commandements demeure en lui, et lui en celui-ci. Et par cela nous savons qu’il demeure en nous, par l’Esprit qu’il nous a donné.
|
24 And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.
|