King James Française

King James Bible

1 Voici, quelle sorte d’amour le Père nous a concédée, pour que nous soyons appelés les fils de Dieu: par conséquent le monde ne nous connaît pas, parce qu’il ne l’a pas connu.

1 Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.

2 Bien-aimés, maintenant nous sommes les fils de Dieu, et ce que nous serons n’apparaît pas encore: mais nous savons que, lorsqu’il apparaîtra, nous serons comme lui; car nous le verrons comme il est.

2 Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.

3 Et tout homme qui a cette espérance en lui se purifie lui-même, comme lui est pur.

3 And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.

4 Quiconque commet le péché transgresse aussi la loi: car le péché est la transgression de la loi.

4 Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.

5 Et vous savez qu’il a été manifesté pour ôter nos péchés; et en lui il n’y a aucun péché.

5 And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.

6 Quiconque demeure en lui, ne pèche pas: quiconque pèche ne l’a pas vu, et ne l’a pas non plus connu.

6 Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.

7 Petits enfants, ne laissez aucun homme vous tromper: celui qui pratique la droiture est droit, comme lui est droit.

7 Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.

8 Celui qui commet le péché est du diable; car le diable pèche depuis le commencement. Car pour ce dessein le Fils de Dieu a été manifesté, afin qu’il puisse détruire les œuvres du diable.

8 He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.

9 Quiconque est né de Dieu ne commet pas le péché; car sa semence reste en lui: et il ne peut pécher, parce qu’il est né de Dieu.

9 Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.

10 En ceci les enfants de Dieu, et les enfants du diable sont manifestes: quiconque ne pratique pas la droiture n’est pas de Dieu, ni celui qui n’aime pas son frère.

10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.

11 Car ceci est le message que vous avez entendu depuis le commencement, que nous devons nous aimer l’un l’autre.

11 For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.

12 Non pas comme Caïn, qui était de ce malin, et tua son frère. Et pourquoi le tua-t-il? Parce que ses propres œuvres étaient mauvaises, et celles de son frère étaient droites.

12 Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother’s righteous.

13 Ne vous étonnez pas mes frères, si le monde vous hait.

13 Marvel not, my brethren, if the world hate you.

14 Nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les frères. Celui qui n’aime pas son frère demeure dans la mort.

14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death.

15 Quiconque hait son frère est un meurtrier: et vous savez qu’aucun meurtrier n’a la vie éternelle demeurant en lui.

15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.

16 Par ceci nous percevons l’amour de Dieu, parce qu’il a donné sa vie pour nous: et nous devons donc donner nos vies pour les frères.

16 Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.

17 Mais quiconque possède le meilleur de ce monde, et qui voit son frère dans le besoin, et lui ferme ses entrailles de compassion, comment l’amour de Dieu demeure-t-il en lui?

17 But whoso hath this world’s good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?

18 Mes petits enfants, n’aimons pas en paroles, ni avec la langue; mais en action et en vérité.

18 My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.

19 Et par cela nous savons que nous sommes de la vérité, et nous assurerons nos cœurs devant lui.

19 And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.

20 Car si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît toutes choses.

20 For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.

21 Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, alors avons-nous confiance envers Dieu.

21 Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.

22 Et quoi que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements, et faisons les choses qui sont agréables à sa vue.

22 And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.

23 Et ceci est son commandement, Que nous devons croire au nom de son Fils Jésus Christ, et que nous nous aimions l’un l’autre, comme il nous en a donné le commandement.

23 And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.

24 Et celui qui garde ses commandements demeure en lui, et lui en celui-ci. Et par cela nous savons qu’il demeure en nous, par l’Esprit qu’il nous a donné.

24 And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.