King James Française
|
King James Bible
|
1 Bien-aimés, ne croyez pas à tout esprit, mais éprouvez les esprits pour déterminer s’ils sont de Dieu: parce que beaucoup de faux prophètes sont sortis dans le monde.
|
1 Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.
|
2 Par ceci vous connaissez l’Esprit de Dieu: Tout esprit qui confesse que Jésus Christ est venu dans la chair est de Dieu:
|
2 Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
|
3 Et tout esprit qui ne confesse pas que Jésus Christ est venu dans la chair n’est pas de Dieu: et c’est cet esprit d’antichrist, dont vous avez entendu dire qu’il devrait venir; et même maintenant il est déjà dans le monde.
|
3 And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.
|
4 Vous êtes de Dieu, petits enfants, et vous les avez vaincus: parce que plus grand est celui qui est en vous, que celui qui est dans le monde.
|
4 Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
|
5 Ils sont du monde: par conséquent ils parlent du monde, et le monde les écoute.
|
5 They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.
|
6 Nous sommes de Dieu: celui qui connaît Dieu nous entend; celui qui n’est pas de Dieu, ne nous entend pas. Par ceci nous connaissons l’esprit de vérité et l’esprit d’erreur.
|
6 We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.
|
7 Bien-aimés, aimons-nous l’un l’autre: car l’amour est de Dieu; et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.
|
7 Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.
|
8 Celui qui n’aime pas ne connaît pas Dieu; car Dieu est amour.
|
8 He that loveth not knoweth not God; for God is love.
|
9 En ceci a été manifesté l’amour de Dieu envers nous, en ce que Dieu a envoyé son seul Fils engendré dans le monde, afin que nous puissions vivre par son intermédiaire lui.
|
9 In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
|
10 En ceci est l’amour, non pas que nous avons aimé Dieu, mais que lui nous a aimés, et il a envoyé son Fils pour être la propitiation pour nos péchés.
|
10 Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.
|
11 Bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer l’un l’autre.
|
11 Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
|
12 Aucun homme n’a vu Dieu à aucun moment. Si nous nous aimons l’un l’autre, Dieu demeure en nous, et son amour est perfectionné en nous.
|
12 No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
|
13 Par ceci nous savons que nous demeurons en lui, et lui en nous, parce qu’il nous a donné de son Esprit.
|
13 Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.
|
14 Et nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils pour être le Sauveur du monde.
|
14 And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.
|
15 Quiconque confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.
|
15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
|
16 Et nous avons connu et cru l’amour que Dieu a pour nous. Dieu est amour; et celui qui demeure dans l’amour demeure en Dieu, et Dieu en lui.
|
16 And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.
|
17 En ceci notre amour est rendu parfait, afin que nous puissions avoir la hardiesse au jour du jugement: parce que tel qu’il est, tels sommes-nous dans ce monde.
|
17 Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
|
18 Il n’y a aucune peur dans l’amour; mais l’amour parfait rejette la peur: parce que la peur cause du tourment. Celui qui a peur n’est pas rendu parfait dans l’amour.
|
18 There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love.
|
19 Nous l’aimons, parce qu’il nous a aimés le premier.
|
19 We love him, because he first loved us.
|
20 Si un homme dit, J’aime Dieu, et qu’il haït son frère, il est un menteur: car celui qui n’aime pas son frère qu’il a vu, comment peut-il aimer Dieu qu’il n’a pas vu?
|
20 If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?
|
21 Et ce commandement nous l’avons de lui, Que celui qui aime Dieu aime son frère aussi.
|
21 And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.
|