King James Française
|
King James Bible
|
1 L’ancien à la dame élue et à ses enfants, que j’aime dans la vérité; et non pas moi seulement, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité;
|
1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
|
2 À cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour toujours.
|
2 For the truth’s sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
|
3 Que la grâce soit avec vous, miséricorde, et paix, de la part de Dieu le Père, et du Seigneur Jésus Christ, le Fils du Père, en vérité et en amour.
|
3 Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
|
4 Je me suis grandement réjoui de ce que j’ai trouvé de tes enfants marchant dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.
|
4 I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
|
5 Et maintenant, je t’implore, dame, non comme si je t’écrivais un nouveau commandement, mais celui que nous avons eu depuis le commencement, que nous nous aimions l’un l’autre.
|
5 And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.
|
6 Et ceci est l’amour, que nous marchions suivant ses command-ements. Ceci est le commandement, Que, comme vous l’avez entendu depuis le commencement, que vous devez marcher en lui.
|
6 And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.
|
7 Car beaucoup de trompeurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent pas que Jésus Christ est venu dans la chair. Celui-là est un trompeur et un antichrist.
|
7 For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.
|
8 Prenez garde à vous-mêmes, afin que nous ne perdions pas ces choses lesquelles nous avons effectuées, mais de ce que nous recevions une complète récompense.
|
8 Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.
|
9 Quiconque transgresse, et ne demeure pas dans la doctrine de Christ, n’a pas Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine de Christ, il a autant le Père et le Fils.
|
9 Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.
|
10 Si quelqu’un vient à vous et n’apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, ne lui souhaitez pas non plus la prospérité:
|
10 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:
|
11 Car celui qui lui souhaite prospérité est complice de ses mauvaises actions.
|
11 For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds.
|
12 Ayant beaucoup de choses à vous écrire, je n’ai pas voulu écrire avec papier et encre: mais je compte aller vers vous, et vous parler face à face, afin que notre joie soit complète.
|
12 Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full.
|
13 Les enfants de ta sœur élue te saluent. Amen.
|
13 The children of thy elect sister greet thee. Amen.
|