King James Française
|
King James Bible
|
1 L’ancien au bien-aimé Gaïus, lequel j’aime dans la vérité.
|
1 The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
|
2 Bien-aimé, je souhaite par-dessus toutes choses que tu puisses prospérer et être en bonne santé, c’est-à-dire comme ton âme prospère.
|
2 Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
|
3 Car je me suis grandement réjoui, lorsque les frères sont venus et ont attesté de la vérité qui est en toi, c’est-à-dire comme tu marches dans la vérité.
|
3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.
|
4 Je n’ai pas de plus grande joie que d’entendre dire que mes enfants marchent dans la vérité.
|
4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
|
5 Bien-aimé, tu agis fidèlement en quoi que tu fasses envers les frères, et envers les étrangers;
|
5 Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;
|
6 Lesquels ont rendu témoignage de ta charité devant l’église: lesquels si tu pourvois à leur voyage d’une façon selon Dieu, tu feras bien:
|
6 Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:
|
7 Parce qu’ à cause de son nom ils sont partis, ne prenant rien des Gentils.
|
7 Because that for his name’s sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
|
8 Nous devons donc recevoir de tels hommes, afin que nous puissions être des assistants à la vérité.
|
8 We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
|
9 J’ai écrit à l’église: mais Diotrèphe, qui aime à avoir la prééminence parmi eux, ne nous reçoit pas.
|
9 I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
|
10 C’est pourquoi, si je viens, je me souviendrai de ses actions qu’il fait, en débitant contre nous des paroles pleines de malice: et non satisfait de cela, il ne reçoit pas non plus les frères, et interdit à ceux qui veulent le faire et les chasse hors de l’église.
|
10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.
|
11 Bien-aimé, ne poursuis pas ce qui est mal, mais ce qui est bien. Celui qui fait le bien est de Dieu: mais celui qui fait le mal n’a pas vu Dieu.
|
11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.
|
12 Démétrius a bonne réputation auprès de tous les hommes, et de la vérité en soi: oui, et nous aussi, nous l’attestons; et vous savez que notre attestation est vraie.
|
12 Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true.
|
13 J’avais beaucoup de choses à écrire, mais je ne t’écrirai pas avec l’encre et la plume:
|
13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
|
14 Mais je compte te voir d'ici peu, et nous parlerons face à face. Paix soit avec toi. Nos amis te saluent. Salue les amis, chacun par son nom.
|
14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.
|