King James Française

King James Bible

1 L’ancien au bien-aimé Gaïus, lequel j’aime dans la vérité.

1 The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.

2 Bien-aimé, je souhaite par-dessus toutes choses que tu puisses prospérer et être en bonne santé, c’est-à-dire comme ton âme prospère.

2 Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.

3 Car je me suis grandement réjoui, lorsque les frères sont venus et ont attesté de la vérité qui est en toi, c’est-à-dire comme tu marches dans la vérité.

3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.

4 Je n’ai pas de plus grande joie que d’entendre dire que mes enfants marchent dans la vérité.

4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.

5 Bien-aimé, tu agis fidèlement en quoi que tu fasses envers les frères, et envers les étrangers;

5 Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;

6 Lesquels ont rendu témoignage de ta charité devant l’église: lesquels si tu pourvois à leur voyage d’une façon selon Dieu, tu feras bien:

6 Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:

7 Parce qu’ à cause de son nom ils sont partis, ne prenant rien des Gentils.

7 Because that for his name’s sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.

8 Nous devons donc recevoir de tels hommes, afin que nous puissions être des assistants à la vérité.

8 We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.

9 J’ai écrit à l’église: mais Diotrèphe, qui aime à avoir la prééminence parmi eux, ne nous reçoit pas.

9 I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.

10 C’est pourquoi, si je viens, je me souviendrai de ses actions qu’il fait, en débitant contre nous des paroles pleines de malice: et non satisfait de cela, il ne reçoit pas non plus les frères, et interdit à ceux qui veulent le faire et les chasse hors de l’église.

10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.

11 Bien-aimé, ne poursuis pas ce qui est mal, mais ce qui est bien. Celui qui fait le bien est de Dieu: mais celui qui fait le mal n’a pas vu Dieu.

11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.

12 Démétrius a bonne réputation auprès de tous les hommes, et de la vérité en soi: oui, et nous aussi, nous l’attestons; et vous savez que notre attestation est vraie.

12 Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true.

13 J’avais beaucoup de choses à écrire, mais je ne t’écrirai pas avec l’encre et la plume:

13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:

14 Mais je compte te voir d'ici peu, et nous parlerons face à face. Paix soit avec toi. Nos amis te saluent. Salue les amis, chacun par son nom.

14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.