King James Française

King James Bible

1 Jésus dit ces paroles et leva ses yeux au ciel, et dit: Père, l’heure est venue; glorifie ton Fils, afin que ton Fils puisse aussi te glorifier:

1 These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:

2 Comme tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu’il donne la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.

2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.

3 Et cela est la vie éternelle, qu’ils puissent te connaître, toi le seul vrai Dieu, et Jésus Christ que tu as envoyé.

3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.

4 Je t’ai glorifié sur la terre: j’ai achevé l’œuvre que tu m’avais donnée à faire.

4 I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.

5 Et maintenant, Ô Père, glorifie-moi avec toi-même, de la gloire que j’avais avec toi avant que le monde fût.

5 And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.

6 J’ai manifesté ton nom aux hommes que tu m’as donnés du monde: ils étaient à toi, et tu me les as donnés; et ils ont gardé ta parole.

6 I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.

7 Maintenant ils ont su que toutes les choses que tu m’as données viennent de toi.

7 Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.

8 Car je leur ai donné les paroles que tu m’as données; et ils les ont reçues, et ils ont su assurément que je suis venu de toi, et ils ont cru que tu m’as envoyé.

8 For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.

9 Je prie pour eux: je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m’as donnés; car ils sont à toi.

9 I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.

10 Et tous les miens sont à toi, et les tiens sont à moi; et je suis glorifié en eux.

10 And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.

11 Et maintenant je ne suis plus dans le monde, mais ceux-ci sont dans le monde, et je viens à toi. Père Saint, garde par ton nom ceux que tu m’as donnés, afin qu’ils puissent être un, comme nous le sommes.

11 And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.

12 Pendant que j’étais avec eux dans le monde, je les gardais en ton nom: j’ai gardé ceux que tu m’as donnés et aucun d’eux n’est perdu, sinon le fils de perdition; afin que l’écriture soit réalisée.

12 While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.

13 Et maintenant je viens à toi; et je dis ces choses dans le monde, afin qu’ils puissent avoir ma joie réalisée en eux-mêmes.

13 And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.

14 Je leur ai donné ta parole; et le monde les a haïs, parce qu’ils ne sont pas du monde, de même que je ne suis pas du monde.

14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.

15 Je ne te prie pas pour que tu les ôtes du monde, mais que tu les gardes du mal.

15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.

16 Ils ne sont pas du monde, de même que je ne suis pas du monde.

16 They are not of the world, even as I am not of the world.

17 Sanctifie-les par ta vérité: ta parole est vérité.

17 Sanctify them through thy truth: thy word is truth.

18 Comme tu m’as envoyé dans le monde, je les ai oui certainement aussi envoyés dans le monde.

18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.

19 Et pour eux je me sanctifie moi-même, afin qu’eux aussi puissent être sanctifiés par la vérité.

19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.

20 Je ne prie pas pour eux seuls, mais pour ceux aussi qui croiront en moi par le moyen de leur parole;

20 Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;

21 Afin qu’ils puissent tous être un; comme toi, Père, tu es en moi, et moi en toi, afin qu’ils puissent être aussi un en nous: afin que le monde puisse croire que tu m’as envoyé.

21 That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.

22 Et la gloire que tu m’as donnée je la leur ai donnée; afin qu’ils puissent être un, comme nous sommes un:

22 And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:

23 Moi en eux, et toi en moi, afin qu’ils puissent être rendus parfaits en un; et que le monde puisse connaître que tu m’as envoyé, et que tu les as aimés, comme tu m’as aimé.

23 I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.

24 Père je veux que ceux que tu m’as donnés, soient aussi avec moi où je suis; afin qu’ils puissent regarder ma gloire, laquelle tu m’as donnée: car tu m’as aimé avant la fondation du monde.

24 Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.

25 Ô Père droit, le monde ne t’a pas connu: mais je t’ai connu, et ceux-ci ont connu que tu m’as envoyé.

25 O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.

26 Et je leur ai déclaré ton nom, et le déclarerais: afin que l’amour avec lequel tu m’as aimé puisse être en eux, et moi en eux.

26 And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.