King James Française
|
King James Bible
|
1 Et ce sont ici les contrées que les enfants d’Israël eurent pour héritage dans le pays de Canaan, qu’Eleazar, le prêtre, et Joshua (Josué) le fils de Nun, et les chefs des pères des tribus des enfants d’Israël leur distribuèrent en héritage.
|
1 And these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance to them.
|
2 Leur héritage fut donné par lot, comme le SEIGNEUR l’avait commandé par la main de Moïse, pour les neuf tribus et pour la demi-tribu ;
|
2 By lot was their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe.
|
3 Car Moïse avait donné l’héritage des deux tribus, et de la demi-tribu, de l’autre côté du Jourdain ; mais aux Lévites, il ne donna aucun héritage parmi eux.
|
3 For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them.
|
4 Car les enfants de Joseph étaient deux tribus, Manasseh (Manassé) et Ephraïm ; c’est pourquoi on ne donna pas de part aux Lévites dans le pays, excepté les villes pour y demeurer, avec leurs faubourgs, pour leurs troupeaux et pour leurs biens.
|
4 For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance.
|
5 Ainsi les enfants d’Israël firent comme le SEIGNEUR avait commandé à Moïse, et ils divisèrent la terre.
|
5 As the LORD commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.
|
6 ¶ Puis les enfants de Judah (Juda) s’approchèrent de Joshua (Josué) à Gilgal (Guilgal) ; et Caleb le fils de Jephunneh (Jephunné), le Kenezite (Kenizien), lui dit : Tu sais la chose que le SEIGNEUR a dite me concernant ainsi que toi à Moïse, l’homme de Dieu, à Kadeshbarnea (Kadès-Barnéa).
|
6 ¶ Then the children of Judah came unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the thing that the LORD said unto Moses the man of God concerning me and thee in Kadeshbarnea.
|
7 J’étais âgé de quarante ans, lorsque Moïse le serviteur du SEIGNEUR, m’envoya de Kadesbarnea (Kadès-Barnéa) pour explorer le pays ; et je lui rapportai la chose comme elle était dans mon cœur.
|
7 Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to espy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart.
|
8 Néanmoins mes frères, qui montèrent avec moi, ont fait fondre le cœur du peuple ; mais moi, je suivis pleinement le SEIGNEUR mon Dieu.
|
8 Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.
|
9 Et Moïse jura ce jour-là, disant : Certainement la terre sur laquelle ton pied a marché sera ton héritage et à tes enfants à toujours, parce que tu as suivi pleinement le SEIGNEUR mon Dieu.
|
9 And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance, and thy children’s for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God.
|
10 Et maintenant, voici, le SEIGNEUR m’a gardé en vie, comme il l’avait dit ces quarante-cinq ans, même depuis que le SEIGNEUR a dit cette parole à Moïse, tandis que les enfants d’Israël erraient dans le désert ; et maintenant, voici, je suis aujourd’hui âgé de quatre-vingt-cinq ans.
|
10 And now, behold, the LORD hath kept me alive, as he said, these forty and five years, even since the LORD spake this word unto Moses, while the children of Israel wandered in the wilderness: and now, lo, I am this day fourscore and five years old.
|
11 Je suis encore aujourd’hui, aussi fort que le jour où Moïse m’envoya ; telle ma vigueur était alors, telle est ma vigueur maintenant, pour la guerre, comment aller et venir.
|
11 As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out, and to come in.
|
12 Maintenant donc donne-moi cette montagne, dont le SEIGNEUR a parlé ce jour-là ; car tu as entendu ce jour-là comment les Anakim y étaient, et combien les villes étaient grandes et fortifiées ; ‘il en est ainsi le SEIGNEUR sera avec moi, alors je les déposséderai, comme le SEIGNEUR l’a dit.
|
12 Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be the LORD will be with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said.
|
13 Et Joshua (Josué) le bénit, et donna Hébron, en héritage, à Caleb le fils de Jephunneh (Jephunné).
|
13 And Joshua blessed him, and gave unto Caleb the son of Jephunneh Hebron for an inheritance.
|
14 C’est pourquoi Hébron est devenu l’héritage de Caleb, fils de Jephunneh (Jephunné), le Kenite (Kénizien), jusqu’à ce jour, parce qu’il suivit pleinement le SEIGNEUR Dieu d’Israël.
|
14 Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed the LORD God of Israel.
|
15 Et le nom d’Hébron était auparavant Kirjatharba (Kirjath‑Arba) ; lequel Arba était un grand homme parmi les Anakim. Et le pays se reposa de la guerre.
|
15 And the name of Hebron before was Kirjatharba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war.
|