King James Française
|
King James Bible
|
1 De même c’est la loi de l’offrande de transgression ; c’est une chose très sainte.
|
1 Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy.
|
2 Dans le lieu où ils tuent l’offrande consumée, ils tueront l’offrande de transgression ; il aspergera son sang tout autour sur l’autel.
|
2 In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar.
|
3 Et il en offrira toute la graisse, la culotte et la graisse qui recouvre les entrailles,
|
3 And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards,
|
4 Et les deux rognons et la graisse qui est sur ceux-ci, qui est le long des flancs, et la membrane qui est sur le foie, il la retirera avec les rognons,
|
4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul that is above the liver, with the kidneys, it shall he take away:
|
5 Et le prêtre les brûlera sur l’autel en une offrande faite par feu au SEIGNEUR c’est une offrande de transgression.
|
5 And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the LORD: it is a trespass offering.
|
6 Tout mâle parmi les prêtres en mangera ; elle sera mangée dans le saint lieu ; c’est une chose très sainte.
|
6 Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.
|
7 Comme est l’offrande de transgression ainsi est l’offrande du péché ; il y a une seule loi pour elles : le prêtre qui fait’expiation avec celle-ci, elle sera à lui.
|
7 As the sin offering is, so is the trespass offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it.
|
8 Et le prêtre qui offre l’offrande consumée de n’importe quel homme, aura pour lui-même la peau de l’offrande consumée qu’il a offerte.
|
8 And the priest that offereth any man’s burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered.
|
9 Et toute offrande de farine qui est cuite au four, tout ce qui est apprêté dans la poêle, et sur la plaque, sera pour le prêtre qui l’offre.
|
9 And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest’s that offereth it.
|
10 Et toute offrande de farine mélangée à l’huile, et sèche, sera pour tous les fils d’Aaron, autant à l’un comme à l’autre.
|
10 And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
|
11 Et c’est ici la loi du sacrifice d’offrandes de paix, qu’il offrira au SEIGNEUR
|
11 And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD.
|
12 S’il l’offre pour un sacrifice de reconnaissance, alors il offrira avec le sacrifice de reconnaissance, des gâteaux sans levain, mélangés à l’huile, des gaufrettes sans levain, ointes d’huile, et des gâteaux de fleur de farine mélangés à l’huile et frits ;
|
12 If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried.
|
13 En plus des gâteaux, il offrira pour son offrande de pain levé, avec le sacrifice de reconnaissance de ses offrandes de paix.
|
13 Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings.
|
14 Et Il en offrira un de parmi toute l’oblation pour une offrande élevée au SEIGNEUR et elle sera pour le prêtre qui fait aspersion du sang des offrandes de paix.
|
14 And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace offerings.
|
15 Et la chair du sacrifice de ses offrandes de paix de reconnaissance sera mangée le même jour qu’elle est offerte ; il n’en laissera rien jusqu’au matin.
|
15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
|
16 Mais si le sacrifice de son offrande est un vœu ou une offrande volontaire, il sera mangé le même jour où il l’aura offerte, et le lendemain le reste sera mangé.
|
16 But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten:
|
17 Mais le reste de la chair du sacrifice au troisième jour, sera brûlé au feu.
|
17 But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
|
18 Et si quelque morceau de la chair du sacrifice de ses offrandes de paix est mangé au troisième jour, il ne sera pas accepté ; il ne sera pas non plus imputé à celui qui l’offre ; ce sera une abomination, l’âme qui en mange portera son iniquité.
|
18 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
|
19 Et la chair qui touche une quelconque chose souillée, ne sera pas mangée, elle sera brûlée au feu ; et quant à la chair, quiconque sera net en mangera.
|
19 And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
|
20 Mais l’âme qui mange de la chair du sacrifice des offrandes de paix qui appartient au SEIGNEUR, ayant sa souillure sur lui, cette âme sera retranchée de son peuple.
|
20 But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
|
21 De plus l’âme qui touchera une quelconque chose souillée, telle la souillure d’homme, ou de quelque bête souillée, ou d’une quelconque chose abominable et souillée, et qu’elle mange de la chair du sacrifice des offrandes de paix qui appartient au SEIGNEUR, cette âme-là sera retranchée de son peuple.
|
21 Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people.
|
22 ¶ Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant :
|
22 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,
|
23 Parle aux enfants d’Israël, disant : Vous ne mangerez aucune sorte de graisse de bœuf, de mouton, ou de chèvre ;
|
23 Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
|
24 Et la graisse d’une bête qui est morte d’elle-même et la graisse de celle qui est déchirée par des bêtes sauvages peut être utilisée à tout autre usage ; mais vous ne mangerez pas de celle-ci ;
|
24 And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it.
|
25 Car quiconque mange de la graisse d’une bête dont les hommes offrent une offrande faite par feu au SEIGNEUR, l’âme même qui en mange, sera retranchée de son peuple.
|
25 For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
|
26 De plus vous ne mangerez aucune sorte de sang, que ce soit de volatile, ou de bétail, dans aucune de vos demeures.
|
26 Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.
|
27 Toute âme qui mange de quelque sang que ce soit, cette âme-là sera retranchée de son peuple.
|
27 Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people.
|
28 ¶ Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant :
|
28 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,
|
29 Parle aux enfants d’Israël, disant : Celui qui offre le sacrifice de ses offrandes de paix au SEIGNEUR, apportera son oblation au SEIGNEUR, prise du sacrifice de ses offrandes de paix.
|
29 Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings.
|
30 Ses propres mains apporteront les offrandes du SEIGNEUR faites par feu ; la graisse avec la poitrine il apportera, afin que la poitrine puisse être tournoyée en une offrande tournoyée devant le SEIGNEUR ;
|
30 His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD.
|
31 Et le prêtre brûlera la graisse sur l’autel ; mais la poitrine sera à Aaron et à ses fils.
|
31 And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron’s and his sons’.
|
32 Et vous donnerez l’épaule droite au prêtre, en une offrande élevée, des sacrifices de vos offrandes de paix.
|
32 And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.
|
33 Celui parmi les fils d’Aaron qui offre le sang des offrandes de paix ainsi que la graisse, aura l’épaule droite pour sa part.
|
33 He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part.
|
34 Car j’ai pris la poitrine tournoyée et l’épaule élevée des enfants d’Israël parmi les sacrifices de leurs offrandes de paix, et je les ai données à Aaron le prêtre et à ses fils, par un statut pour toujours les ayant prises des enfants d’Israël.
|
34 For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel.
|
35 ¶ C’est la portion de l’onction d’Aaron et de l’onction de ses fils, hors des offrandes au SEIGNEUR faites par feu au jour qu’il les présenta pour servir le SEIGNEUR dans la fonction de prêtre ;
|
35 ¶ This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest’s office;
|
36 Ce que le SEIGNEUR commanda de leur donner par les enfants d’Israël, au jour qu’il les a oints, par un statut pour toujours à travers leurs générations.
|
36 Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations.
|
37 C’est la loi de l’offrande consumée, de l’offrande de farine, de l’offrande du péché, de l’offrande de transgression, des consécrations, et du sacrifice d’offrandes de paix,
|
37 This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings;
|
38 Que le SEIGNEUR commanda à Moïse au mont Sinaï, au jour qu’il commanda aux enfants d’Israël d’offrir leurs oblations au SEIGNEUR dans le désert de Sinaï.
|
38 Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.
|