King James Française
|
King James Bible
|
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant :
|
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
|
2 Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d’Israël, et dis-leur : C’est ici la chose que le SEIGNEUR a commandée, disant :
|
2 Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them; This is the thing which the LORD hath commanded, saying,
|
3 Quelque homme que ce soit de la maison d’Israël qui tue un bœuf, ou un agneau, ou une chèvre, dans le camp, ou hors du camp,
|
3 What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp,
|
4 Et ne l’amène pas à la porte du tabernacle de la congrégation, pour offrir une offrande au SEIGNEUR, devant le tabernacle du SEIGNEUR, le sang sera imputé à cet homme ; il a versé du sang ; et cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple.
|
4 And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:
|
5 Afin que les enfants d’Israël puissent amener leurs sacrifices qu’ils offrent en plein champ, c’est-à-dire qu’ils puissent les amener, au SEIGNEUR, à la porte du tabernacle de la congrégation, au prêtre, et qu’ils les offrent en offrandes de paix au SEIGNEUR.
|
5 To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD.
|
6 Et le prêtre aspergera le sang sur l’autel du SEIGNEUR, à la porte du tabernacle de la congrégation, et brûlera la graisse en une saveur suave au SEIGNEUR ;
|
6 And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto the LORD.
|
7 Et ils n’offriront plus leurs sacrifices aux diables, après lesquels ils se sont prostitués. Ceci leur sera un statut pour toujours à travers leurs générations.
|
7 And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.
|
8 ¶ Et tu leur diras : Quelque soit l’homme de la maison d’Israël ou des étrangers qui séjournent parmi vous, qui offre une offrande consumée ou un sacrifice,
|
8 ¶ And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice,
|
9 Et ne l’apporte pas à la porte du tabernacle de la congrégation pour l’offrir au SEIGNEUR, cet homme-là, même, sera retranché du milieu de son peuple.
|
9 And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off from among his people.
|
10 ¶ Et quelque soit l’homme de la maison d’Israël, ou des étrangers qui séjournent parmi vous, qui mange du sang sous toute forme, je tournerai même, ma face, contre cette âme-là qui mange du sang et je le retrancherai du milieu de son peuple ;
|
10 ¶ And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people.
|
11 Car la vie de la chair est dans le sang ; et je vous l’ai donné sur l’autel, pour faire une expiation pour vos âmes ; car c’est le sang qui fait une expiation pour l’âme.
|
11 For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul.
|
12 C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël : Aucune de vos âmes ne mangera du sang, ni aucun étranger qui séjourne parmi vous ne mangera de sang.
|
12 Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.
|
13 Et quelque soit l’homme des enfants d’Israël, ou des étrangers qui séjournent parmi vous, qui chasse et prend une quelconque bête ou volatile qui peut être mangé, il en répandra leur sang, et le couvrira de poussière ;
|
13 And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust.
|
14 Car c’est la vie de toute chair, son sang est pour la vie de celle-ci ; c’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël : Vous ne mangerez le sang d’aucune sorte de chair ; car la vie de toute chair est son sang ; quiconque en mangera, sera retranché.
|
14 For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.
|
15 Et toute âme, qui mange d’une bête morte d’elle-même ou qui a été déchirée par les bêtes, quel qu’il soit de votre propre pays ou un étranger, il lavera ses vêtements et se baignera dans l’eau et sera souillé jusqu’au soir ; puis il sera net.
|
15 And every soul that eateth that which died of itself, or that which was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean.
|
16 Mais s’il ne les lave pas et ne baigne pas sa chair, alors il portera son iniquité.
|
16 But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity.
|