King James Française
|
King James Bible
|
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant :
|
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
|
2 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
|
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.
|
3 Vous ne les ferez pas selon les agissements du pays d’Égypte, où vous avez demeuré, ; ni selon les agissements de la terre de Canaan en laquelle je vous amène, vous ne marcherez pas non plus selon leurs coutumes.
|
3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
|
4 Vous exécuterez mes jugements et vous garderez mes ordonnances pour y marcher : Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
|
4 Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.
|
5 Vous garderez donc mes statuts et mes jugements ; lesquels si un homme les exécute, il vivra par eux : Je suis le SEIGNEUR.
|
5 Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
|
6 ¶ Nul de vous ne s’approchera d’aucune femme de sa proche parenté, pour découvrir leur nudité :Je suis le SEIGNEUR.
|
6 ¶ None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
|
7 Tu ne découvriras pas la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère elle est ta mère tu ne découvriras pas sa nudité.
|
7 The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
|
8 Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton père : c’est la nudité de ton père.
|
8 The nakedness of thy father’s wife shalt thou not uncover: it is thy father’s nakedness.
|
9 La nudité de ta sœur, la fille de ton père ou fille de ta mère, soit qu’elle soit née dans la maison ou née dehors : c’est-à-dire tu ne la découvriras pas.
|
9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
|
10 La nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille, c’est-à-dire tu ne la découvriras pas, car leur nudité est ta propre nudité.
|
10 The nakedness of thy son’s daughter, or of thy daughter’s daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.
|
11 La nudité de la fille de la femme de ton père, engendrée de ton père, elle est ta sœur : tu ne découvriras pas sa nudité.
|
11 The nakedness of thy father’s wife’s daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
|
12 Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ton père : elle est proche parente de ton père.
|
12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister: she is thy father’s near kinswoman.
|
13 Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ta mère ; car elle est proche parente de ta mère.
|
13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister: for she is thy mother’s near kinswoman.
|
14 Tu ne découvriras pas la nudité du frère de ton père, tu ne t’approcheras pas de sa femme ; elle est ta tante.
|
14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
|
15 Tu ne découvriras pas la nudité de ta belle-fille : elle est la femme de ton fils ; tu ne découvriras pas sa nudité.
|
15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son’s wife; thou shalt not uncover her nakedness.
|
16 Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère : c’est la nudité de ton frère.
|
16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness.
|
17 Tu ne découvriras pas la nudité d’une femme et de sa fille ; tu ne prendras pas non plus la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir sa nudité ; car elles sont tes proches parentes ; c’est de la malfaisance.
|
17 Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.
|
18 Tu ne prendras pas non plus la sœur de ta femme, pour la vexer en découvrant sa nudité à côté de l’autre, de son vivant.
|
18 Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
|
19 Et tu ne t’approcheras pas d’une femme pour découvrir sa nudité tant qu’elle est mise à l’écart à cause de sa souillure.
|
19 Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
|
20 De plus tu ne coucheras pas charnellement avec la femme de ton voisin, pour te corrompre avec elle.
|
20 Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour’s wife, to defile thyself with her.
|
21 Et tu ne laisseras aucun de ta semence passer par le feu à Moloch (Moloc), et tu ne profaneras pas non plus le nom de ton Dieu : Je suis le SEIGNEUR.
|
21 And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
|
22 Tu ne coucheras pas avec un homme, comme on couche avec une femme ; c’est une abomination.
|
22 Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
|
23 Tu ne coucheras pas non plus avec aucune bête pour te corrompre avec elle ; aucune femme non plus ne se tiendra devant une bête pour se soumettre à elle ; c’est une confusion.
|
23 Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
|
24 Ne vous corrompez par aucune de ces choses : car par toutes ces choses les nations se sont corrompues lesquelles je vais chasser devant vous.
|
24 Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
|
25 Et la terre est corrompue ; c’est pourquoi je punis sur elle son iniquité, et la terre elle-même vomit ses habitants.
|
25 And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
|
26 Vous garderez donc mes statuts et mes jugements et vous ne commettrez aucune de ces abominations, ni personne de votre propre nation, ni aucun étranger qui séjourne parmi vous.
|
26 Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
|
27 (Car toutes ces abominations, les hommes de la terre, qui y ont été avant vous, les ont faites et la terre est corrompue).
|
27 (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
|
28 Que la terre ne vous vomisse pas aussi, quand vous l’aurez corrompue, comme elle a vomi les nations qui y étaient avant vous.
|
28 That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
|
29 Car quiconque commettra aucune de toutes ces abominations, les âmes mêmes qui les commettent seront retranchées du milieu de leur peuple.
|
29 For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
|
30 C’est pourquoi vous garderez mon ordonnance, afin que vous ne commettiez aucune de ces abominables coutumes qui ont été commises avant vous et afin que vous ne vous corrompiez pas en elles : Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
|
30 Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.
|