King James Française

King James Bible

1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant :

1 And the LORD spake unto Moses, saying,

2 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Concernant les fêtes du SEIGNEUR, lesquelles vous proclamerez pour être de saintes convocations, c’est-à-dire celles-ci sont mes fêtes.

2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.

3 Pendant six jours le travail se fera ; mais le septième jour est le shabbat du repos, une sainte convocation ; vous ne ferez aucun travail en ce jour-là ; c’est le shabbat du SEIGNEUR dans toutes vos demeures.

3 Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.

4 ¶ Ce sont ici les fêtes du SEIGNEUR, c’est-à-dire les saintes convocations, que vous proclamerez en leur saison.

4 ¶ These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons.

5 Au quatorzième jour du premier mois, au soir est la pâque du SEIGNEUR ;

5 In the fourteenth day of the first month at even is the LORD’S passover.

6 Et le quinzième jour du même mois est la fête du pain sans levain au SEIGNEUR ; pendant sept jours, vous devrez manger du pain sans levain.

6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread.

7 Au premier jour, vous aurez une sainte convocation ; vous ne ferez aucun travail servile.

7 In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.

8 Mais vous offrirez une offrande faite par feu au SEIGNEUR, pendant sept jours : au septième jour il y aura une sainte convocation ; vous ne ferez aucun travail servile en ce jour-la.

8 But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.

9 ¶ Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant :

9 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

10 Parle aux enfants d’Israël et dis-leur : Quand vous serez entrés en la terre que je vous donne et que vous ferez la moisson, vous apporterez alors une gerbe des premiers fruits de votre moisson au prêtre.

10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:

11 Et il tournoiera la gerbe devant le SEIGNEUR, afin qu’elle soit acceptée pour vous ; le lendemain du shabbat le prêtre la tournoiera.

11 And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.

12 Et vous offrirez ce jour-là lorsque vous ferez tournoyer la gerbe, un agneau sans défaut, d’un an, pour une offrande consumée au SEIGNEUR ;

12 And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.

13 Et son offrande de farine sera de deux dixièmes de fine farine mélangée avec l’huile, une offrande faite par feu, d’une saveur suave au SEIGNEUR, et son offrande liquide sera du vin, la quatrième partie d’un hin.

13 And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.

14 Et vous ne mangerez ni pain, ni grain rôti, ni grain en épi, jusqu’à ce même jour, que vous apporterez une offrande à votre Dieu ; c’est un statut pour toujours à travers vos générations, dans toutes vos demeures.

14 And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

15 ¶ Et vous compterez depuis le lendemain du shabbat, depuis le jour où vous aurez apporté la gerbe de l’offrande tournoyée ; sept shabbats complets.

15 ¶ And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:

16 C’est-à-dire jusqu’au lendemain du septième shabbat vous compterez cinquante jours ; et vous offrirez une nouvelle offrande de farine au SEIGNEUR.

16 Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD.

17 Vous apporterez de vos habitations deux pains de deux dixièmes : ils seront de fine farine ; ils seront cuits avec du levain ce sont les premiers fruits au SEIGNEUR.

17 Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD.

18 Et vous offrirez avec le pain, sept agneaux sans défaut, d’un an et un jeune taurillon, et deux béliers : ils seront pour une offrande consumée au SEIGNEUR, avec leur offrande de farine et leurs offrandes liquides, c’est-à-dire une offrande faite par feu, d’une saveur suave au SEIGNEUR.

18 And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD.

19 Puis vous sacrifierez un chevreau en offrande du péché, et deux agneaux d’un an pour un sacrifice d’offrandes de paix.

19 Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.

20 Et le prêtre les tournoiera avec le pain des premiers fruits, en offrande tournoyée devant le SEIGNEUR, avec les deux agneaux : ils seront saints au SEIGNEUR, pour le prêtre.

20 And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.

21 Et vous proclamerez ce même jour, que ce sera une sainte convocation pour vous ; vous ne ferez aucun travail servile, ce sera un statut pour toujours dans toutes vos demeures à travers vos générations.

21 And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.

22 ¶ Et quand vous ferez la moisson de votre terre, tu ne débarrasseras pas complètement les coins de ton champ lorsque tu moissonnes, et tu ne ramasseras pas non plus les glanes de ta moisson ; tu les laisseras pour le pauvre et pour l’étranger : Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.

22 ¶ And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God.

23 ¶ Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant :

23 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

24 Parle aux enfants d’Israël, disant : Au septième mois, au premier jour du mois, vous aurez un shabbat, une commémoration au son des trompettes, une sainte convocation ;

24 Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.

25 Vous ne ferez aucun travail servile en ce jour-là ; et vous offrirez une offrande faite par feu au SEIGNEUR.

25 Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.

26 ¶ Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant :

26 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

27 Pareillement au dixième jour de ce septième mois, il y aura un jour de réconciliation : ce sera pour vous une sainte convocation, vous affligerez vos âmeset vous offrirez une offrande faite par feu au SEIGNEUR.

27 Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD.

28 Vous ne ferez aucun travail en ce même jour ; car c’est un jour d’expiation, pour faire une expiation pour vous devant le SEIGNEUR votre Dieu.

28 And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.

29 Car toute âme qui ne s’affligera pas en ce jour même , sera retranchée du milieu de son peuple.

29 For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.

30 Et toute âme qui fera un travail quelconque en ce même jour, cette âme-là je la détruirai du milieu de son peuple.

30 And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.

31 Vous ne ferez aucune sorte de travail ; ce sera un statut pour toujours à travers vos générations, dans toutes vos demeures.

31 Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

32 Ce sera pour vous un shabbat de repos, et vous affligerez vos âmes au neuvième jour du mois, au soir, d’un soir à l’autre soir, vous célébrerez votre shabbat.

32 It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.

33 ¶ Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant :

33 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

34 Parle aux enfants d’Israël, disant : Le quinzième jour de ce septième mois sera la fête des tabernacles pendant sept jours, au SEIGNEUR.

34 Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD.

35 Au premier jour il y aura une sainte convocation ; vous ne ferez aucun travail servile ce jour-là.

35 On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.

36 Pendant sept jours, vous offrirez une offrande faite par feu au SEIGNEUR ; le huitième jour sera une sainte convocation pour vous et vous offrirez une offrande faite par feu au SEIGNEUR : c’est une assemblée solennelle ; et vous ne ferez aucun travail servile ce jour-là.

36 Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.

37 Ce sont là les fêtes du SEIGNEUR, que vous proclamerez pour être de saintes convocations, pour offrir une offrande faite par feu au SEIGNEUR, une offrande consumée, et une offrande de farine, un sacrifice et des offrandes liquides, chaque chose selon son jour ;

37 These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:

38 Outre les shabbats du SEIGNEUR, et outre vos dons, et outre tous vos vœux, et outre toutes vos offrandes volontaires que vous donnerez au SEIGNEUR.

38 Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD.

39 Aussi au quinzième jour du septième mois, quand vous aurez recueilli le fruit de la terre, vous célébrerez une fête au SEIGNEUR pendant sept jours : le premier jour sera un shabbat, et le huitième sera un shabbat.

39 Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath.

40 Et le premier jour, vous prendrez des rameaux de beaux arbres, des branches de palmiers et des rameaux d’arbres touffus et des saules du ruisseau ; et vous vous réjouirez devant le SEIGNEUR votre Dieu, pendant sept jours.

40 And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days.

41 Et vous la célèbrerez comme une fête au SEIGNEUR pendant sept jours dans l’année. Ce sera un statut pour toujours en vos générations ; vous la célébrerez le septième mois.

41 And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.

42 Vous demeurerez dans des cabanes pendant sept jours ; tous ceux nés Israélites demeureront dans des cabanes,

42 Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:

43 Afin que vos générations puissent savoir que j’ai fait demeurer les enfants d’Israël dans des cabanes, lorsque je les ai fait sortir du pays d’Égypte : Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.

43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

44 Et Moïse déclara aux enfants d’Israël les fêtes du SEIGNEUR.

44 And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.