King James Française

King James Bible

1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse et à Aaron disant :

1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

2 Relève la somme des fils de Kohath (Kéhath), d’entre les fils de Levi (Lévi), d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères,

2 Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers,

3 Depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui entrent en service, pour faire l’œuvre dans le tabernacle de la congrégation.

3 From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation.

4 Ceci sera le service des fils de Kohath (Kéhath) dans le tabernacle de la congrégation, concernant les choses très saintes.

4 This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things:

5 ¶ Et quand le camp avancera, Aaron viendra, ainsi que ses fils, et ils démonteront le voile de la couverture, et en couvriront l’arche du témoignage.

5 ¶ And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it:

6 Et ils mettront au-dessus la couverture de peaux de blaireaux, et étendront par-dessus un drap entièrement de bleu, et ils y mettront les barres.

6 And shall put thereon the covering of badgers’ skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.

7 Et ils étendront un drap de bleu sur la table du pain de présentation, et mettront dessus les plats, et les cuillers, et les coupes et les couvercles avec lesquels couvrir ; et le pain continuel sera dessus ;

7 And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon:

8 Et ils étendront sur ces choses un drap d’écarlate, et ils le couvriront d’une couverture de peaux de blaireaux, et ils y mettront les barres.

8 And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers’ skins, and shall put in the staves thereof.

9 Et ils prendront un drap de bleu, et en couvriront le chandelier du luminaire, et ses lampes, et ses mouchettes, ses porte-mouchettes, et tous ses récipients à huile, avec lesquels on se sert pour le chandelier.

9 And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:

10 Et ils le mettront, avec tous ses récipients, dans une couverture de peaux de blaireaux, et le placeront sur une perche.

10 And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers’ skins, and shall put it upon a bar.

11 Et sur l’autel d’or, ils étendront un drap de bleu, et ils le couvriront d’une couverture de peaux de blaireaux, et y mettront ses barres.

11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers’ skins, and shall put to the staves thereof:

12 Et ils prendront tous les ustensiles du service, avec lesquels ils servent dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap de bleu, et ils les couvriront d’une couverture de peaux de blaireaux, et les mettront sur une perche.

12 And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers’ skins, and shall put them on a bar:

13 Et ils ôteront les cendres de l’autel, et ils étendront sur lui un drap pourpre ;

13 And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:

14 Et ils mettront dessus tous ses instruments, avec lesquels ils font le service, savoir les encensoirs, les fourchettes, et les pelles, et les bassins, et tous les vases de l’autel ; et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de blaireaux, et ils y mettront ses barres.

14 And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers’ skins, and put to the staves of it.

15 Et lorsque Aaron et ses fils auront achevé de couvrir le sanctuaire et tous les récipients du sanctuaire, comme le camp est prêt à avancer ; après cela les fils de Kohath (Kéhath) viendront pour le porter ; mais ils ne toucheront aucune des choses saintes, de peur qu’ils ne meurent. Ces choses sont la charge des fils de Kohath (Kéhath) dans le tabernacle de la congrégation.

15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation.

16 ¶ Et à Eleazar, le fils d’Aaron, le prêtre, la charge de l’huile du luminaire, et de l’encens odoriférant, et de l’offrande de farine quotidienne, et de l’huile d’onction, et la surintendance de tout le tabernacle, et de tout ce qui y est, dans le sanctuaire et de ses récipients.

16 ¶ And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof.

17 ¶ Et le SEIGNEUR parla encore à Moïse et à Aaron disant :

17 ¶ And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

18 Ne retranchez pas la tribu des familles des Kohath (Kéhath)ites) d’entre les Lévites ;

18 Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:

19 Mais faites ceci pour eux afin qu’ils vivent et ne meurent pas, quand ils approcheront des choses très saintes Aaron et ses fils entreront, et les assigneront chacun à son service et à sa charge.

19 But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden:

20 Mais ils n’entreront pas pour regarder quand on recouvrira les choses saintes, de peur qu’ils ne meurent.

20 But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.

21 ¶ Et le SEIGNEUR parla à Moïse disant:

21 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

22 Relève aussi la somme des fils de Gershon (Guershon), de part en part des maisons de leurs pères, selon leurs familles.

22 Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;

23 Depuis l’âge de trente ans et au-dessus, jusqu’à l’âge de cinquante ans, tu les compteras tous ceux qui entrent pour accomplir le service, pour faire le travail dans le tabernacle de la congrégation.

23 From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.

24 Ceci est le service des familles des Gershonites, pour servir, et pour les charges ;

24 This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens:

25 Et ils porteront les rideaux du tabernacle, et le tabernacle de la congrégation, sa couverture, et la couverture de peaux de blaireaux qui est au-dessus, et la tenture pour l’entrée du tabernacle de la congrégation ;

25 And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers’ skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,

26 Et les tentures de la cour, et la tenture pour l’entrée de la porte de la cour, qui est près du tabernacle et tout autour de l’autel, et leurs cordages, et tous les instruments de leur service, et tout ce qui est fait pour eux c’est en quoi ils serviront.

26 And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve.

27 Sous l’affectation d’Aaron et de ses fils sera tout le service des fils des Gershonites, dans toutes leurs charges, et dans tout leur service ; et vous leur affecterez la garde de toutes leurs charges.

27 At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.

28 Ceci est le service des familles des fils de Gershon (Guershon) dans le tabernacle de la congrégation ; et leur charge sera sous la main d’Ithamar, le fils d’Aaron, le prêtre.

28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.

29 ¶ Quant aux fils de Merari, tu les compteras d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères ;

29 ¶ As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers;

30 Tu les compteras depuis l’âge de trente ans et au-dessus, jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui entrent en service, pour faire le travail du tabernacle de la congrégation.

30 From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation.

31 Et ceci est la responsabilité de leur charge, pour tout leur service dans le tabernacle de la congrégation les planches du tabernacle, et ses barres, et ses piliers, et ses emboîtements,

31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof,

32 Et les piliers de la cour tout autour, et leurs emboîtements, et leurs pieux, et leurs cordages, avec tous leurs instruments et selon tout leur service ; et vous compterez par leurs noms les instruments qui sont la responsabilité de leur charge.

32 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden.

33 Ceci est le service des familles des fils de Merari, pour tout leur service dans le tabernacle de la congrégation, sous la main d’Ithamar, le fils d’Aaron, le prêtre.

33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.

34 ¶ Et Moïse et Aaron et le chef de la congrégation comptèrent les fils des Kohath (Kéhathites), d’après leurs familles et d’après la maison de leurs pères,

34 ¶ And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers,

35 Depuis l’âge de trente ans et au-dessus, jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui entrent en service, pour le travail dans le tabernacle de la congrégation ;

35 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation:

36 Et ceux qui furent comptés selon leurs familles furent deux mille sept cent cinquante.

36 And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.

37 Ceux-ci étaient ceux qui furent comptés des familles des Kohath (Kéhathites), tous ceux qui pouvaient servir dans le tabernacle de la congrégation, lesquels Moïse et Aaron comptèrent selon le commandement du SEIGNEUR par la main de Moïse.

37 These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

38 Et ceux qui furent comptés d’entre les fils de Gershon (Guershon), de part en part de leurs familles et selon la maison de leurs pères,

38 And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers,

39 Depuis l’âge de trente ans et au-dessus, jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui entrèrent en service, pour le travail dans le tabernacle de la congrégation,

39 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,

40 C’est-à-dire ceux qui en furent comptés, de part en part de leurs familles, selon la maison de leurs pères, étaient deux mille six cent trente.

40 Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.

41 Ceux-ci sont ceux qui furent comptés des familles des fils de Gershon (Guershon), de tous ceux qui pouvaient servir dans le tabernacle de la congrégation, lesquels Moïse et Aaron comptèrent selon le commandement du SEIGNEUR.

41 These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD.

42 ¶ Et ceux qui furent comptés d’entre les familles des fils de Merari, de part en part de leurs familles, selon la maison de leurs pères,

42 ¶ And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers,

43 Depuis l’âge de trente ans et au-dessus, jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux, qui entrent en service, pour faire le travail dans le tabernacle de la congrégation,

43 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,

44 Ceux qui furent comptés, d’après leurs familles, étaient trois mille deux cents.

44 Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.

45 Ceux-ci sont ceux qui furent comptés des familles des fils de Merari, lesquels Moïse et Aaron comptèrent selon la parole du SEIGNEUR par la main de Moïse.

45 These be those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses.

46 Tous ceux qui furent comptés lesquels Moïse et Aaron et le chef d’Israël comptèrent d’entre les Lévites, d’après leurs familles, et d’après la maison de leurs pères,

46 All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers,

47 De puis l’âge de trente ans et au-dessus, jusqu’à l’âge de cinquante ans ; tous ceux qui venaient pour faire le service du ministère, et le service de la charge dans le tabernacle de la congrégation,

47 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation,

48 Tous ceux qui furent comptés étaient huit mille cinq cent quatre-vingts.

48 Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore.

49 Selon le commandement du SEIGNEUR on les compta par la main de Moïse, chacun selon son service et selon sa charge ; ainsi ils furent comptés par lui, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.

49 According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.