King James Française
|
King James Bible
|
1 Ce sont ici les parcours des enfants d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
|
1 These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
|
2 Et Moïse écrivit leurs départs selon leurs parcours, sur le commandement du SEIGNEUR et ce sont leurs parcours, selon leurs départs.
|
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
|
3 Et ils partirent de Ramses le premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la pâque ; les enfants d’Israël sortirent à main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
|
3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
|
4 Car les Égyptiens enterraient tous les premiers-nés, lesquels le SEIGNEUR avait frappés parmi eux ; le SEIGNEUR avait aussi exécuté des jugements sur leurs dieux.
|
4 For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
|
5 Et les enfants d’Israël partirent de Ramses, et campèrent à Succoth.
|
5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
|
6 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
|
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
|
7 Et ils partirent d’Etham, et retournèrent vers Pihahiroth (Pi-Hahiroth), qui est en face de Baalzephon (Baal-Tsephon), et ils campèrent devant Migdol.
|
7 And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
|
8 Et ils partirent de devant Pihahiroth (Pi-Hahiroth), et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Etham, et campèrent à Marah (Mara).
|
8 And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
|
9 Et ils partirent de Marah (Mara) et arrivèrent à Elim ; et à Elim il y avait douze fontaines d’eaux et soixante-dix palmiers ; et ils campèrent là.
|
9 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
|
10 Et ils partirent d’Elim, et campèrent près de la mer Rouge.
|
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
|
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
|
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
|
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophkah.
|
12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
|
13 Et ils partirent de Dophkah, et campèrent à Alush.
|
13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
|
14 Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
|
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
|
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
|
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
|
16 Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibrothhattaavah.
|
16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
|
17 Et ils partirent de Kibrothhattaavah (Kibroth-Hattaavah), et campèrent à Hazeroth.
|
17 And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
|
18 Et ils partirent de Hazeroth, et campèrent à Rithmah.
|
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
|
19 Et ils partirent de Rithmah et campèrent à Rimmonparez.
|
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
|
20 Et ils partirent de Rimmonparez, et campèrent à Libnah.
|
20 And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
|
21 Et ils partirent de Libnah, et campèrent à Rissah.
|
21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
|
22 Et ils voyagèrent de Rissah, et campèrent à Kehelathah.
|
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
|
23 Et ils allèrent de Kehelathah, et campèrent au mont Shapher.
|
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
|
24 Et ils partirent du mont Shapher, et campèrent à Haradah.
|
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
|
25 Et ils partirent de Haradah, et campèrent à Makheloth.
|
25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
|
26 Et ils partirent de Makheloth, et campèrent à Tahath.
|
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
|
27 Et ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarah.
|
27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
|
28 Et ils partirent de Tarah, et campèrent à Mithcah.
|
28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
|
29 Et ils partirent de Mithcah, et campèrent à Hashmonah.
|
29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
|
30 Et ils partirent de Hashmonah, et campèrent à Moseroth.
|
30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
|
31 Et ils partirent de Moseroth, et campèrent à Benejaakan.
|
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
|
32 Et ils partirent de Benejaakan, et campèrent à Horhaguidgad.
|
32 And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
|
33 Et ils partirent de Horhaguidgad, et campèrent à Jotbathah.
|
33 And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
|
34 Et ils partirent de Jotbathah, et campèrent à Ebronah.
|
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
|
35 Et ils partirent de Ebronah, et campèrent à Eziongaber.
|
35 And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
|
36 Et ils partirent d’Eziongaber, et campèrent au désert de Zin, qui est Kadesh.
|
36 And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
|
37 Et ils partirent de Kadesh (Kadès), et campèrent au mont Hor, à la lisière du pays d’Edom.
|
37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
|
38 Et Aaron, le prêtre, monta sur le mont Hor, suivant le commandement du SEIGNEUR, et il y mourut, dans la quarantième année après que les enfants d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, au premier jour du cinquième mois.
|
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
|
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut au mont Hor.
|
39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
|
40 Et le roi Arad, le Canaanite (Cananéen), qui demeurait dans le Sud du pays de Canaan, entendit que les enfants d’Israël venaient.
|
40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
|
41 Et ils partirent du mont Hor, et campèrent à Zalmonah (Tsalmona).
|
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
|
42 Et ils partirent de Zalmonah, et campèrent à Punon.
|
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
|
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
|
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
|
44 Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijeabarim, sur la frontière de Moab.
|
44 And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
|
45 Et ils partirent d’Ijeabarim, et campèrent à Dibongad.
|
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
|
46 Et ils partirent de Dibongad, et campèrent à Almondiblathaim.
|
46 And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
|
47 Et ils partirent d’Almondiblathaim, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
|
47 And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
|
48 Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, le long du Jourdain près de Jéricho.
|
48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
|
49 Et ils campèrent le long du Jourdain, depuis Bethjesimoth jusqu’à Abelshittim, dans les plaines de Moab.
|
49 And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
|
50 ¶ Et le SEIGNEUR parla à Moïse dans les plaines de Moab, le long du Jourdain près de Jéricho disant:
|
50 ¶ And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
|
51 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Lorsque vous aurez traversé le Jourdain et serez dans la terre de Canaan,
|
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
|
52 Vous chasserez de devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs peintures, et vous détruirez toutes leurs images fondues, et vous démolirez tous leurs hauts-lieux ;
|
52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
|
53 Et vous déposséderez les habitants du pays, et vous y demeurerez car je vous ai donné la terre pour la posséder.
|
53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
|
54 Et vous partagerez la terre par lot, selon vos familles et aux plus nombreux, vous donnerez plus d’héritage, et aux moins nombreux, vous donnerez moins d’héritage ; chacun aura l’héritage là où le lot lui sera échu ; selon les tribus de vos pères, vous hériterez.
|
54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
|
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, il arrivera alors, que ceux d’entre eux que vous aurez laissés de reste seront des piquants dans vos yeux et des épines dans vos côtés, et ils vous tourmenteront dans la terre dans laquelle vous demeurerez.
|
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
|
56 De plus il arrivera que je vous ferai, comme j’aurai pensé de leur faire, à eux.
|
56 Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
|