King James Française

King James Bible

1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, dans les plaines de Moab, le long du Jourdain près de Jéricho disant:

1 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

2 Commande aux enfants d’Israël qu’ils donnent aux Lévites, de l’héritage de leur possession, des villes pour y demeurer ; et vous leur donnerez aussi les faubourgs tout autour de ces villes.

2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them.

3 Ils auront les villes pour y demeurer ; et leurs faubourgs de ces villes seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour toutes leurs bêtes.

3 And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.

4 Et les faubourgs des villes que vous donnerez aux Lévites atteindront depuis la muraille de la ville en dehors de mille coudées tout autour.

4 And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.

5 Et vous mesurerez, depuis l’extérieur de la ville, du côté est, deux mille coudées, et du côté sud, deux mille coudées, et du côté ouest, deux mille coudées, et du côté nord, deux mille coudées, et la ville sera au milieu ce seront pour eux les faubourgs des villes.

5 And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.

6 Et parmi les villes que vous donnerez aux Lévites, il y aura six villes de refuge, que vous établirez pour le meurtrier, afin qu’il puisse s’y enfuir ; et à celles-là, vous ajouterez quarante-deux villes.

6 And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities.

7 Ainsi toutes les villes que vous donnerez aux Lévites seront quarante-huit villes, avec leurs faubourgs.

7 So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs.

8 Et les villes que vous donnerez de la possession des enfants d’Israël, de ceux qui en auront beaucoup vous en donnerez beaucoup ; mais de ceux qui en auront peu ; chacun donnera de ses villes aux Lévites, selon son héritage qu’il recevra.

8 And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth.

9 Et le SEIGNEUR parla à Moïse disant:

9 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

10 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez venus au-delà du Jourdain dans la terre de Canaan,

10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan;

11 Alors vous vous établirez des villes pour être pour vous des villes de refuge, afin que le meurtrier puisse s’y enfuir, qui aura tué quelqu’un par mégarde.

11 Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.

12 Et elles seront pour vous des villes de refuge contre le vengeur, afin que le meurtrier ne meure pas, jusqu’à ce qu’il ait comparu en jugement devant la congrégation.

12 And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.

13 Et de ces villes que vous donnerez, vous aurez six villes de refuge.

13 And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for refuge.

14 Vous donnerez trois villes de ce côté-ci du Jourdain, et vous donnerez trois villes dans la terre de Canaan, lesquelles seront des villes de refuge.

14 Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.

15 Ces six villes serviront de refuge, et pour les enfants d’Israël, et pour l’étranger et pour celui qui séjournera parmi eux, afin que quiconque aura tué une personne par mégarde, puisse s’y enfuir.

15 These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither.

16 Et s’il l’a frappée avec un instrument de fer, et qu’elle en meure, il est un meurtrier ; le meurtrier sera assurément mis à mort.

16 And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

17 Et s’il l’a frappée avec une pierre jetée, par laquelle elle puisse mourir, et qu’elle en meure, il est un meurtrier ; le meurtrier sera assurément mis à mort.

17 And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

18 Ou s’il l’a frappée d’un instrument de bois qu’il tenait à la main, avec lequel elle puisse mourir, et qu’elle meure, il est un meurtrier ; le meurtrier sera assurément mis à mort.

18 Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

19 Le vengeur du sang lui-même mettra à mort le meurtrier ; quand il le rencontrera, il le tuera.

19 The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.

20 Mais s’il l’a poussé, par haine, ou s’il l’a projeté en lui dressant un guet-apens, et qu’il meurt ;

20 But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;

21 Ou que, par inimitié, il l’ait frappé de sa main, et qu’il meure ; celui qui l’a frappé sera assurément mis à mort ; il est un meurtrier ; le vengeur du sang mettra à mort le meurtrier, quand il le rencontrera.

21 Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him.

22 Mais s’il l’a poussé soudainement, sans inimitié, ou a jeté sur lui quelque chose, sans guet-apens,

22 But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait,

23 Ou s’il n’était pas son ennemi et ne lui cherchait pas de mal, ne l’ayant pas vu, et fait tomber sur lui, quelque pierre par laquelle un homme puisse mourir et qu’il meure,

23 Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm:

24 Alors, la congrégation jugera entre le tueur et le vengeur du sang, selon ces jugements ;

24 Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:

25 Et la congrégation délivrera le tueur de la main du vengeur du sang, et congrégation le restituera à la ville de son refuge où il s’était enfui ; et il y restera jusqu’à la mort du grand prêtre qu’on a oint de l’huile sainte.

25 And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil.

26 Mais si le tueur sort n’importe quand hors des bornes de la ville de son refuge où il s’était enfui,

26 But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled;

27 Et que le vengeur du sang le trouve hors des limites de la ville de son refuge, et que le vengeur du sang tue le meurtrier, il ne sera pas coupable du sang versé.

27 And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood:

28 Parce qu’il devrait demeurer dans la ville de son refuge jusqu’à la mort du grand prêtre ; mais après la mort du grand prêtre, le tueur retournera dans la terre de sa possession.

28 Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.

29 Ainsi ces choses seront pour vous un statut de jugement à travers vos générations, dans toutes vos demeures.

29 So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.

30 Quiconque tuera une personne, le meurtrier sera mis à mort par la déposition des témoins ; mais un seul témoin ne portera pas témoignage contre quelqu’un, pour le faire mourir.

30 Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die.

31 De plus vous ne prendrez pas d’argent pour la vie d’un tueur qui est coupable de mort ; mais il sera certainement mis à mort.

31 Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.

32 Et vous ne prendrez pas d’argent pour celui qui s’est enfui dans la ville de son refuge, pour qu’il retourne demeurer dans le pays, jusqu’à la mort du prêtre.

32 And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.

33 Et vous ne profanerez pas la terre où vous êtes, car le sang souille la terre ; et la terre ne peut être nette du sang qui y a été versé, sinon par le sang de celui qui l’aura versé.

33 So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.

34 Vous ne souillerez donc pas la terre où vous allez habiter, au milieu duquel je demeure ; car moi, le SEIGNEUR je demeure au milieu des enfants d’Israël.

34 Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel.