King James Française
|
King James Bible
|
1 Cette seconde épître, bien-aimés, je vous l’écris maintenant; dans les deux je stimule vos purs cerveaux par le moyen du souvenir:
|
1 This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance:
|
2 Afin que vous puissiez prêter attention aux paroles lesquelles ont été dites autrefois par les saints prophètes, et du commandement de nous, les apôtres du Seigneur et Sauveur:
|
2 That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour:
|
3 Sachant ceci d’abord, qu’il viendra aux derniers jours des moqueurs, marchant suivant leurs propres convoitises,
|
3 Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,
|
4 Et disant, Où est la promesse de sa venue? Car depuis que les pères se sont endormis, toutes choses continuent comme elles furent depuis le commencement de la création.
|
4 And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
|
5 Car de cela ils sont volontairement ignorants, de ce que par la parole de Dieu les cieux sont depuis les temps anciens, et que la terre se tenant hors de l’eau et dans l’eau:
|
5 For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:
|
6 Par lesquels le monde qui fut alors, étant submergé par l’eau, périt:
|
6 Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished:
|
7 Mais les cieux et la terre, lesquels sont maintenant, sont retenus par la même parole, réservés au feu pour le jour du jugement et de la perdition des hommes impies.
|
7 But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.
|
8 Mais, bien-aimés, ne soyez pas ignorants de cette seule chose, qu’un jour est pour le Seigneur comme mille ans, et mille ans comme un jour.
|
8 But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
|
9 Le Seigneur ne se relâche pas concernant sa promesse, comme quelques hommes estiment qu’il y a relâchement; mais il use de longanimité envers nous, ne voulant pas qu’aucun périsse, mais que tous parviennent à la repentance.
|
9 The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to usward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.
|
10 Mais le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit; en lequel les cieux passeront avec un grand bruit, et les éléments se dissoudront par une ardente chaleur, la terre aussi, et les œuvres qui sont en elle brûleront.
|
10 But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up.
|
11 Voyant alors que toutes ces choses seront dissoutes, quelle sorte de personnes devez-vous être en tout saint comportement et probité,
|
11 Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,
|
12 Attendant et hâtant la venue du jour de Dieu, dans lequel les cieux en feu seront dissous, et les éléments se fondront par la chaleur ardente?
|
12 Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
|
13 Néanmoins, nous, selon sa promesse, attendons de nouveaux cieux et une nouvelle terre, dans lesquels demeure la droiture.
|
13 Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
|
14 C’est pourquoi, bien-aimés, puisque vous attendez de telles choses, soyez assidus afin que vous puissiez être trouvés devant lui en paix, sans tache et irréprochables.
|
14 Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless.
|
15 Et considérez que la longanimité de notre Seigneur est le salut; c’est-à-dire comme notre frère bien-aimé Paul vous a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée;
|
15 And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you;
|
16 Comme aussi dans toutes ses épîtres, y parlant de ces choses; dans lesquelles il y a certaines choses difficiles à comprendre, lesquelles ceux qui sont sans instruction et instables déforment, comme ils le font aussi des autres écritures, à leur propre destruction.
|
16 As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction.
|
17 Vous donc, bien-aimés, puisque vous connaissez ces choses à l’avance, soyez sur vos gardes, de peur que vous soyez aussi entraînés par l’erreur des pervers et que vous ne perdiez de votre propre fermeté.
|
17 Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness.
|
18 Mais grandissez en grâce, et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ. À lui soit gloire et maintenant, et pour toujours. Amen.
|
18 But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen.
|