King James Française
|
King James Bible
|
1 Mon fils, n'oublie pas ma loi; mais que ton cœur garde mes commandements:
|
1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
|
2 Car un prolongement de jours, et une longue vie, et la paix, t’ajouteront-ils.
|
2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
|
3 Ne laisse pas la miséricorde et la vérité t'abandonner: lie-les à ton cou; écris-les sur la table de ton cœur:
|
3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
|
4 Ainsi trouveras-tu faveur et bonne compréhension à la vue de Dieu et de l’homme.
|
4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
|
5 ¶ Confie-toi dans le SEIGNEUR de tout ton cœur; et ne t'appuie pas sur ta propre compréhension.
|
5 ¶ Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
|
6 Dans tous tes chemins reconnais-le, et il dirigera tes sentiers.
|
6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
|
7 ¶ Ne sois pas sage à tes propres yeux: crains le SEIGNEUR, et retire-toi du mal.
|
7 ¶ Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
|
8 Ce sera la santé pour ton nombril, et la moelle pour tes os.
|
8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
|
9 Honore le SEIGNEUR de tes biens et des prémices de tout ton rapport:
|
9 Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
|
10 Ainsi tes greniers se rempliront d'abondance, et tes pressoirs déborderont de vin nouveau.
|
10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
|
11 ¶ Mon fils, ne méprise pas le châtiment du SEIGNEUR; ne te lasse pas non plus de sa correction:
|
11 ¶ My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
|
12 Car celui que le SEIGNEUR aime il le discipline; c’est-à-dire comme un père le fils en qui il se délecte.
|
12 For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
|
13 ¶ Heureux est l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui obtient la compréhension.
|
13 ¶ Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
|
14 Car son achat est meilleur que l’achat de l'argent, et son gain que l'or fin.
|
14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
|
15 Elle est plus précieuse que les rubis: et toutes les choses que tu peux désirer ne peuvent pas lui être comparées.
|
15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
|
16 La longévité des jours est dans sa main droite; et dans sa main gauche richesse et honneur.
|
16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.
|
17 Ses chemins sont des chemins agréables, et tous ses sentiers sont paix.
|
17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
|
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent: et heureuse est toute personne qui la retient.
|
18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
|
19 Le SEIGNEUR par la sagesse a fondé la terre; par la compréhension a-t-il établi les cieux.
|
19 The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
|
20 Par sa connaissance, les abîmes sont rompus, et les nuages distillent la rosée.
|
20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
|
21 ¶ Mon fils, ne les laisse pas se retirer de tes yeux: garde la sagesse saine et la discrétion:
|
21 ¶ My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
|
22 Ainsi seront-elles la vie de ton âme, et la grâce à ton cou.
|
22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
|
23 Alors tu marcheras dans ton chemin en sécurité, et ton pied ne trébuchera pas.
|
23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
|
24 Lorsque tu te coucheras, tu ne seras pas effrayé: oui, tu te coucheras, et ton sommeil sera doux.
|
24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
|
25 Ne sois pas effrayé d’une frayeur soudaine, ni de la désolation des hommes immoraux lorsqu’elle arrive.
|
25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
|
26 Car le SEIGNEUR sera ta confiance, et gardera ton pied d’être pris.
|
26 For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
|
27 ¶ Ne retiens pas le bien de ceux à qui il est dû, lorsque ta main a le pouvoir de le faire.
|
27 ¶ Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
|
28 Ne dis pas à ton voisin, Va et reviens, et demain je donnerai; lorsque tu l’as près de toi.
|
28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
|
29 N’invente pas de mal contre ton voisin, voyant qu’il demeure en sécurité près de toi.
|
29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
|
30 ¶ Ne te querelle pas avec un homme sans motif, s'il ne t'a pas fait de tort.
|
30 ¶ Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
|
31 N’envie pas l’oppresseur, et ne choisis aucun de ses chemins.
|
31 ¶ Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
|
32 Car l’obstiné est en abomination au SEIGNEUR: mais son secret est avec les hommes droits.
|
32 For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.
|
33 ¶ La malédiction du SEIGNEUR est dans la maison des hommes immoraux: mais il bénit l'habitation des justes.
|
33 ¶ The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
|
34 Assurément il dédaigne les dédaigneux: mais il donne grâce aux modestes.
|
34 Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
|
35 Les sages hériteront la gloire: mais la honte sera la promotion des insensés.
|
35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
|