King James Française
|
King James Bible
|
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et courbe ton oreille à ma compréhension:
|
1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
|
2 Afin que tu puisses considérer la discrétion, et que tes lèvres puissent garder la connaissance.
|
2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
|
3 ¶ Car les lèvres d’une femme étrangère gouttent comme des rayons de miel, et sa bouche est plus lisse que l'huile:
|
3 ¶ For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
|
4 Mais sa fin est amère comme l'absinthe, aiguë comme une épée à double tranchant.
|
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
|
5 Ses pieds descendent à la mort; ses pas saisissent l’enfer.
|
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
|
6 De peur que tu n’examines le sentier de la vie, ses chemins sont mouvants, de sorte que tu ne peux pas les connaître.
|
6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
|
7 Écoutez-moi donc maintenant, ô vous enfants, et ne déviez pas des paroles de ma bouche.
|
7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
|
8 Retire ton chemin loin d'elle, et ne va pas près de la porte de sa maison:
|
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
|
9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années aux hommes cruels:
|
9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
|
10 De peur que des étrangers ne soient remplis de ta richesse; et que tes labeurs ne soient dans la maison d'un étranger:
|
10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
|
11 Et que tu prennes le deuil à la fin, lorsque ta chair et ton corps seront consumés,
|
11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
|
12 Et que tu ne dises, Combien ai-je haï l'instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la réprimande;
|
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
|
13 Et combien n'ai-je pas obéi à la voix de mes enseignants, ni incliné mon oreille vers ceux qui m'instruisaient!
|
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
|
14 J’étais presque dans toutes sortes d’infortune au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
|
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
|
15 ¶ Bois les eaux de ta propre citerne, et des eaux coulant de ton propre puits.
|
15 ¶ Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
|
16 Que tes fontaines se répandent de tous côtés, et des rivières d'eaux dans les rues.
|
16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
|
17 Qu'elles soient seulement à toi, et non à des étrangers avec toi.
|
17 Let them be only thine own, and not strangers’ with thee.
|
18 Que ta fontaine soit bénie: et réjouis-toi avec la femme de ta jeunesse.
|
18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
|
19 Qu’elle soit comme la biche aimante, et le chevreuil plaisant; que ses seins te satisfassent en tout temps; et sois continuellement transporté par son amour.
|
19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
|
20 Et pourquoi, mon fils, veux-tu être transporté par une femme étrangère, et étreindre la poitrine d’une étrangère?
|
20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
|
21 Car les comportements de l'homme sont devant les yeux du SEIGNEUR, et il réfléchit à toutes ses allées et venues.
|
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
|
22 ¶ Ses propres iniquités prendront l'homme immoral lui-même, et il sera retenu par les cordes de ses péchés.
|
22 ¶ His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
|
23 Il mourra faute d’instruction, et dans la grandeur de sa folie il s'égarera.
|
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
|