King James Française

King James Bible

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et courbe ton oreille à ma compréhension:

1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:

2 Afin que tu puisses considérer la discrétion, et que tes lèvres puissent garder la connaissance.

2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.

3 ¶ Car les lèvres d’une femme étrangère gouttent comme des rayons de miel, et sa bouche est plus lisse que l'huile:

3 ¶ For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:

4 Mais sa fin est amère comme l'absinthe, aiguë comme une épée à double tranchant.

4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.

5 Ses pieds descendent à la mort; ses pas saisissent l’enfer.

5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell.

6 De peur que tu n’examines le sentier de la vie, ses chemins sont mouvants, de sorte que tu ne peux pas les connaître.

6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.

7 Écoutez-moi donc maintenant, ô vous enfants, et ne déviez pas des paroles de ma bouche.

7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.

8 Retire ton chemin loin d'elle, et ne va pas près de la porte de sa maison:

8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:

9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années aux hommes cruels:

9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:

10 De peur que des étrangers ne soient remplis de ta richesse; et que tes labeurs ne soient dans la maison d'un étranger:

10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;

11 Et que tu prennes le deuil à la fin, lorsque ta chair et ton corps seront consumés,

11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,

12 Et que tu ne dises, Combien ai-je haï l'instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la réprimande;

12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;

13 Et combien n'ai-je pas obéi à la voix de mes enseignants, ni incliné mon oreille vers ceux qui m'instruisaient!

13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!

14 J’étais presque dans toutes sortes d’infortune au milieu de la congrégation et de l'assemblée.

14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.

15 ¶ Bois les eaux de ta propre citerne, et des eaux coulant de ton propre puits.

15 ¶ Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.

16 Que tes fontaines se répandent de tous côtés, et des rivières d'eaux dans les rues.

16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.

17 Qu'elles soient seulement à toi, et non à des étrangers avec toi.

17 Let them be only thine own, and not strangers’ with thee.

18 Que ta fontaine soit bénie: et réjouis-toi avec la femme de ta jeunesse.

18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.

19 Qu’elle soit comme la biche aimante, et le chevreuil plaisant; que ses seins te satisfassent en tout temps; et sois continuellement transporté par son amour.

19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.

20 Et pourquoi, mon fils, veux-tu être transporté par une femme étrangère, et étreindre la poitrine d’une étrangère?

20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?

21 Car les comportements de l'homme sont devant les yeux du SEIGNEUR, et il réfléchit à toutes ses allées et venues.

21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.

22 ¶ Ses propres iniquités prendront l'homme immoral lui-même, et il sera retenu par les cordes de ses péchés.

22 ¶ His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.

23 Il mourra faute d’instruction, et dans la grandeur de sa folie il s'égarera.

23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.