King James Française

King James Bible

1 La sagesse ne crie-t-elle pas? Et la compréhension n’élève-t-elle pas sa voix?

1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?

2 Elle se tient au sommet des hauts lieux, le long du chemin, aux endroits de passage.

2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.

3 Elle crie aux portails, à l'entrée de la ville, là où l'on entre par les portes.

3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.

4 À vous, ô hommes, j’en appelle; et ma voix s'adresse aux fils de l’homme.

4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.

5 Ô vous, simplets, comprenez la sagesse: et, vous insensés, soyez d’un cœur compréhensif.

5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.

6 Entendez; car je dirai d’excellentes choses; et l’ouverture de mes lèvres dira des choses droites.

6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.

7 Car ma bouche dira la vérité; et l’immoralité est en abomination à mes lèvres.

7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.

8 Toutes les paroles de ma bouche sont droiture; il n'y a rien d’obstiné ou de pervers en elles.

8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.

9 Elles sont toutes claires pour celui qui comprend et droites pour ceux qui trouvent la connaissance.

9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.

10 Recevez mon instruction, et non pas l'argent; et la connaissance plutôt que l'or de choix.

10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.

11 Car la sagesse est meilleure que les rubis; et toutes les choses qui peuvent être désirées ne peuvent lui être comparées.

11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.

12 Moi, la sagesse, je demeure avec prudence, et découvre la connaissance d’inventions judicieuses.

12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.

13 La crainte du SEIGNEUR, c'est de haïr le mal; je hais fierté, et arrogance, et le chemin du mal, et la bouche obstinée.

13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.

14 Le conseil est mien, et la sagesse saine: je suis la compréhension; je possède la vigueur.

14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.

15 Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.

15 By me kings reign, and princes decree justice.

16 Par moi les princes gouvernent, et les nobles, c’est-à-dire tous les juges de la terre.

16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.

17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent tôt me trouveront.

17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.

18 Richesse et honneur sont avec moi; oui, la richesse durable et la droiture.

18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.

19 Mon fruit est meilleur que l'or, oui, que l'or fin; et mon revenu que l'argent de choix.

19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.

20 Je mène dans le chemin de la droiture, au milieu des sentiers de jugement:

20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:

21 Afin que je puisse faire hériter des biens à ceux qui m'aiment; et je remplirai leurs trésors.

21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.

22 Le SEIGNEUR m'a possédée au commencement de son chemin, avant ses œuvres des temps anciens.

22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

23 Je fus établie depuis la sempiternité, depuis le commencement, aussi longtemps que la terre fut.

23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.

24 Lorsqu’il n'y avait pas d'abîmes, je fus enfantée; lorsqu’il n'y avait pas de fontaines regorgeant d'eaux.

24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.

25 Avant que les montagnes ne fussent affermies, avant les collines fus-je enfantée:

25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:

26 Tandis qu’'il n'avait pas encore fait la terre ni les champs, ni les plus hautes particules de la poussière du monde.

26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.

27 Lorsqu’il préparait les cieux, j'étais là: lorsqu’il traçait un cercle sur la surface de l'abîme:

27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:

28 Lorsqu’il établissait les nuages au-dessus: lorsqu’il affermissait les fontaines de l’abîme:

28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:

29 Lorsqu’il donna sa limite à la mer, de sorte que les eaux ne dépassent pas son commandement: lorsqu’il fixait les fondements de la terre:

29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:

30 A cette époque-là j'étais près de lui, comme grandissant avec lui: et j'étais son délice quotidien, me réjouissant toujours devant lui;

30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;

31 Me réjouissant dans la partie habitable de sa terre; et mes délices étaient avec les fils des hommes.

31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.

32 Maintenant donc écoutez-moi, ô vous enfants: car bénis sont ceux qui gardent mes chemins.

32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.

33 Entendez l'instruction, et soyez sages, et ne la refusez pas.

33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.

34 Béni est l'homme qui m'entend, veillant quotidiennement à mes portails, attendant aux jambages de mes portes.

34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

35 Car quiconque me trouve, trouve la vie, et obtiendra la faveur du SEIGNEUR.

35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.

36 Mais celui qui pèche contre moi fait tort à sa propre âme: tous ceux qui me haïssent aiment la mort.

36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.