King James Française
|
King James Bible
|
1 Les préparations du cœur de l'homme, et la réponse de la langue vient du SEIGNEUR
|
1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.
|
2 Tous les chemins d'un homme sont purs à ses propres yeux; mais le SEIGNEUR pèse les esprits.
|
2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
|
3 Remets tes œuvres au SEIGNEUR, et tes pensées seront établies.
|
3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
|
4 Le SEIGNEUR a fait toutes choses pour lui-même: oui, même l’homme immoral pour le jour du malheur.
|
4 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
|
5 Tout homme qui est orgueilleux de cœur est en abomination au SEIGNEUR: bien que joignant main avec main, il ne sera pas impuni.
|
5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
|
6 Par la miséricorde et la vérité l'iniquité est purgée: et par la crainte du SEIGNEUR les hommes se retirent du mal.
|
6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.
|
7 Lorsque les comportements d'un homme plaisent au SEIGNEUR, il met même ses ennemis en paix avec lui.
|
7 When a man’s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
|
8 Mieux vaut peu avec droiture que de grands revenus sans droit.
|
8 Better is a little with righteousness than great revenues without right.
|
9 Le cœur d'un homme imagine son chemin: mais le SEIGNEUR dirige ses pas.
|
9 A man’s heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
|
10 Une sentence divine est sur les lèvres du roi: sa bouche ne transgresse pas dans le jugement.
|
10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
|
11 Un poids juste et une balance sont du SEIGNEUR: tous les poids du sac sont son œuvre.
|
11 A just weight and balance are the LORD’S: all the weights of the bag are his work.
|
12 C'est une abomination pour les rois de commettre l’immoralité: car le trône est établi par la droiture.
|
12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
|
13 Les lèvres droites sont le délice des rois; et ils aiment celui qui parle selon la vérité.
|
13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
|
14 Le courroux d’un roi est comme des messagers de mort: mais un homme sage l'apaisera.
|
14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
|
15 Dans la lumière du visage du roi est la vie; et sa faveur est comme un nuage de la dernière pluie.
|
15 In the light of the king’s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
|
16 Combien est-il bien meilleur d’obtenir la sagesse que l'or! et obtenir la compréhension est préférable à l'argent!
|
16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
|
17 La grande route des hommes droits, c'est de se retirer du mal: celui qui garde son chemin préserve son âme.
|
17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
|
18 L'orgueil arrive avant la destruction, et un esprit hautain avant une chute.
|
18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
|
19 Mieux vaut être d'un esprit humble avec les modestes, que de partager le butin avec les orgueilleux.
|
19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
|
20 Celui qui gère une affaire avec sagesse trouvera le bien: et quiconque se confie dans le SEIGNEUR, heureux est-il.
|
20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
|
21 Le sage de cœur sera appelé prudent: et la douceur des lèvres augmente le savoir.
|
21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
|
22 La compréhension est une source de vie pour celui qui la possède: mais l'instruction des insensés est folie.
|
22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
|
23 Le cœur du sage instruit sa bouche, et ajoute le savoir à ses lèvres.
|
23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
|
24 Les paroles agréables sont comme un rayon de miel, douceur pour l'âme, et santé pour les os.
|
24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
|
25 Il y a un chemin qui semble droit à un homme, mais sa fin sont les chemins de la mort.
|
25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
|
26 Celui qui travaille, travaille pour lui-même; car sa bouche en dépend.
|
26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
|
27 Un homme impie déterre le mal: et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
|
27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
|
28 Un homme obstiné sème la querelle: et le chuchoteur divise les meilleurs amis.
|
28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
|
29 Un homme violent entraîne son voisin et le conduit sur le chemin qui n'est pas bon.
|
29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
|
30 Il ferme ses yeux pour imaginer des choses opiniâtres: en remuant ses lèvres il fait arriver le mal.
|
30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
|
31 Les cheveux blancs sont une couronne de gloire, s'ils sont trouvés dans le chemin de la droiture.
|
31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.
|
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux que le brave; et celui qui maîtrise son esprit que celui qui prend une ville.
|
32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
|
33 Le sort est jeté sur les genoux; mais toutes ses dispositions viennent du SEIGNEUR.
|
33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.
|