King James Française
|
King James Bible
|
1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui dont les lèvres sont perverses et est un insensé.
|
1 Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
|
2 Également, que l’âme soit sans connaissance, ce n'est pas bon; et celui qui se hâte avec ses pieds pèche.
|
2 Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
|
3 L’absurdité de l'homme pervertit son chemin: et son cœur s'irrite contre le SEIGNEUR.
|
3 The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD.
|
4 La richesse procure beaucoup d'amis; mais le pauvre est séparé de son voisin.
|
4 Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
|
5 Un faux témoin ne sera pas impuni, et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
|
5 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.
|
6 Beaucoup supplieront la faveur du prince: et tout homme est un ami de celui qui donne des présents.
|
6 Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.
|
7 Tous les frères du pauvre le haïssent: combien plus ses amis s’éloignent de lui? Il les poursuit avec des paroles, pourtant elles lui font défaut.
|
7 All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him.
|
8 Celui qui obtient la sagesse aime sa propre âme: celui qui garde la compréhension trouvera le bien.
|
8 He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
|
9 Un faux témoin ne sera pas impuni et celui qui dit des mensonges périra.
|
9 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish.
|
10 Le délice ne sied pas à un insensé; combien moins à un serviteur d’avoir autorité sur des princes.
|
10 Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
|
11 La discrétion d’un homme diffère sa colère; et c’est sa gloire de négliger une transgression.
|
11 The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
|
12 Le courroux du roi est comme le rugissement d'un lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
|
12 The king’s wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
|
13 Un fils insensé est la calamité de son père: et les contestations d'une femme sont une gouttière continuelle.
|
13 A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.
|
14 Maison et richesse sont le patrimoine des pères: et une femme prudente vient du SEIGNEUR.
|
14 House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.
|
15 L’oisiveté fait tomber dans un sommeil profond, et une âme oisive souffrira de la faim.
|
15 Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.
|
16 Celui qui garde le commandement garde sa propre âme: mais celui qui méprise ses agissements mourra.
|
16 He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
|
17 Celui qui a pitié du pauvre prête au SEIGNEUR; et ce qu’il a donné le lui rendra-t-il.
|
17 He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again.
|
18 Châtie ton fils pendant qu'il y a de l'espoir, et ne laisse pas ton âme céder à ses pleurs.
|
18 Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.
|
19 Un homme de grand courroux en souffrira la punition: car si tu le délivres, tu devras le faire à nouveau.
|
19 A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.
|
20 Entends le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu puisses être sage sur ta fin.
|
20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
|
21 Il y a beaucoup de desseins dans le cœur d'un homme; néanmoins le conseil du SEIGNEUR, cela subsistera.
|
21 There are many devices in a man’s heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand.
|
22 Le désir d’un homme est sa bonté: et un homme pauvre vaut mieux qu’un menteur.
|
22 The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
|
23 La crainte du SEIGNEUR conduit à la vie: et celui qui la possède demeurera satisfait; il ne sera pas visité par le mal.
|
23 The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
|
24 Un homme oisif cache sa main dans son sein, et ne la portera même pas à sa bouche de nouveau.
|
24 A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.
|
25 Frappe un dédaigneux, et le simplet prêtera garde: et reprouve celui qui a de la compréhension, et il comprendra la connaissance.
|
25 Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
|
26 Celui qui dilapide son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l’outrage.
|
26 He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.
|
27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction qui fait errer des paroles de la connaissance.
|
27 Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.
|
28 Un témoin impie dédaigne le jugement: et la bouche des immoraux dévore l'iniquité.
|
28 An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
|
29 Les jugements sont préparés pour les dédaigneux, et les coups pour le dos des insensés.
|
29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.
|