King James Française
|
King James Bible
|
1 Le cœur du roi est dans la main du SEIGNEUR, comme les rivières d'eau: il le tourne partout où il veut.
|
1 The king’s heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
|
2 Tout chemin d'un homme est droit à ses propres yeux: mais le SEIGNEUR sonde les cœurs.
|
2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.
|
3 Rendre la justice et le jugement est plus acceptable au SEIGNEUR que le sacrifice.
|
3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
|
4 Un regard prétentieux et un cœur orgueilleux, et le labourage des immoraux, est péché.
|
4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
|
5 Les pensées du diligent contribuent seulement à l'abondance; mais celles de toute personne qui est hâtive, seulement au manque.
|
5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.
|
6 L’obtention de trésors par une langue menteuse est une vanité lancée çà et là, par ceux qui cherchent la mort.
|
6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
|
7 Le vol des immoraux les détruira; parce qu’ils refusent de rendre le jugement.
|
7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
|
8 Le chemin de l’homme est récalcitrant et étrange: mais quant au pur, son œuvre est droite.
|
8 The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.
|
9 Mieux vaut demeurer au coin d'un toit, qu’avec une femme querelleuse dans une grande maison.
|
9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
|
10 L'âme des immoraux désire le mal: son voisin ne trouve aucune grâce à ses yeux.
|
10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
|
11 Lorsque le dédaigneux est puni, le simplet est rendu sage: et lorsque le sage est instruit, il reçoit la connaissance.
|
11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
|
12 L’homme droit considère avec sagesse la maison des immoraux: mais Dieu renverse les immoraux à cause de leur immoralité.
|
12 The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.
|
13 Quiconque ferme son oreille au cri du pauvre, lui-même criera aussi, mais ne sera pas entendu.
|
13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
|
14 Un don en secret apaise la colère: et une récompense dans son sein calme un fort courroux.
|
14 A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
|
15 C'est une joie pour les justes de rendre le jugement: mais la destruction sera pour les ouvriers de l'iniquité.
|
15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
|
16 L'homme qui s'égare du chemin de la compréhension restera dans la congrégation des morts.
|
16 The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
|
17 Celui qui aime les plaisirs sera un homme pauvre: celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas.
|
17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
|
18 Les immoraux seront une rançon pour les droits, et les transgresseurs celle des intègres.
|
18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
|
19 Mieux vaut demeurer dans le désert, qu'avec une femme querelleuse et coléreuse.
|
19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
|
20 Il y a un trésor désirable et de l'huile dans la demeure des sages; mais un homme insensé les gaspille.
|
20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
|
21 Celui qui suit la droiture et la miséricorde trouve vie, droiture, et honneur.
|
21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
|
22 Un homme sage monte dans la ville des puissants, et abat la vigueur de la confiance de celle-ci.
|
22 A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
|
23 Quiconque garde sa bouche et sa langue, garde son âme des difficultés.
|
23 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
|
24 Orgueilleux et hautain dédaigneux est son nom, qui agit avec un orgueilleux courroux.
|
24 Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath.
|
25 Le désir de l’oisif le tue; car ses mains refusent de travailler.
|
25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
|
26 Il convoite avidement tout le long du jour: mais le droit donne et n’épargne pas.
|
26 He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
|
27 Le sacrifice des immoraux est une abomination: combien plus lorsqu'il l'apporte avec une intention immorale?
|
27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
|
28 Un faux témoin périra: mais l'homme qui entend parle constamment.
|
28 A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.
|
29 Un homme immoral endurcit son visage: mais quant à l’intègre, il dirige son chemin.
|
29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
|
30 Il n'y a ni sagesse, ni compréhension, ni conseil, face au SEIGNEUR.
|
30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
|
31 Le cheval est préparé en vue du jour de la bataille: mais la sécurité vient du SEIGNEUR.
|
31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.
|