King James Française
|
King James Bible
|
1 Une bonne renommée est plutôt à choisir que la grande richesse, et la faveur affectueuse plutôt que l'argent et l'or.
|
1 A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
|
2 Le riche et le pauvre se rencontrent, le SEIGNEUR est le créateur de tous.
|
2 The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.
|
3 Un homme prudent voit venir le mal et se cache: mais les simplets passent outre et en sont punis.
|
3 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
|
4 Par l’humilité et la crainte du SEIGNEUR, sont richesses, et honneur, et vie.
|
4 By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life.
|
5 Épines, et pièges sont sur le chemin des obstinés: celui qui garde son âme sera loin d’eux.
|
5 Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
|
6 Éduque un enfant selon le chemin qu’il doit prendre: et lorsqu'il sera âgé, il ne s'en écartera pas.
|
6 Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
|
7 Le riche domine les pauvres, et l’emprunteur est serviteur du prêteur.
|
7 The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
|
8 Celui qui sème l'iniquité moissonnera la vanité: et le bâton de sa colère faillira.
|
8 He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
|
9 Celui qui possède un œil généreux sera béni; car il donne de son pain au pauvre.
|
9 He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
|
10 Renvoie le dédaigneux, et la contestation s'en ira; oui, querelle et outrage cesseront.
|
10 Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
|
11 Celui qui aime la pureté de cœur, pour la grâce sur ses lèvres le roi sera son ami.
|
11 He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
|
12 Les yeux du SEIGNEUR préservent la connaissance, et il renverse les paroles du transgresseur.
|
12 The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.
|
13 L’homme oisif dit, Il y a un lion dehors, je serai tué dans les rues.
|
13 The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
|
14 La bouche des femmes étrangères est une fosse profonde: celui que le SEIGNEUR abhorre y tombera.
|
14 The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
|
15 L’absurdité est liée au cœur d’un enfant; mais le bâton de la correction la conduira loin de lui.
|
15 Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
|
16 Celui qui opprime le pauvre pour augmenter sa richesse, et celui qui donne au riche, tomberont sûrement dans le manque.
|
16 He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
|
17 Abaisse ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma connaissance.
|
17 Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
|
18 Car c'est une chose agréable si tu les gardes en toi; elles seront de plus présentes sur tes lèvres.
|
18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
|
19 Afin que ta confiance puisse être dans le SEIGNEUR, je te l’ai fait connaître ce jour, même à toi.
|
19 That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
|
20 Ne t'ai-je pas écrit d’excellentes choses en conseils et en connaissance,
|
20 Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
|
21 Afin que je puisse te faire connaître la certitude des paroles de vérité; afin que tu puisses répondre des paroles de vérité à ceux qui sont envoyés vers toi?
|
21 That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?
|
22 Ne vole pas le pauvre, parce qu'il est pauvre: n’oppresse pas non plus les affligés au portail:
|
22 Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:
|
23 Car le SEIGNEUR plaidera leur cause, et dépouillera l'âme de ceux qui les dépouillent.
|
23 For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
|
24 Ne sois pas l'ami d'un homme coléreux; et avec un homme furieux tu n’iras pas:
|
24 Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
|
25 De peur que tu n'apprennes ses agissements, et n’obtiennes un piège pour ton âme.
|
25 Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
|
26 Ne sois pas un de ceux qui serrent les mains, ni de ceux qui sont cautions pour des dettes
|
26 Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
|
27 Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
|
27 If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
|
28 N’enlève pas l'ancien repère, lequel tes pères ont placé.
|
28 Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
|
29 Vois-tu un homme diligent dans ses affaires? il se tiendra devant les rois; il ne se tiendra pas devant des hommes modestes.
|
29 Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.
|