King James Française
|
King James Bible
|
Au chef musicien, sur Gitthith. Un Psaume de David.
|
To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David.
|
1 Ô SEIGNEUR notre Seigneur, combien ton nom est excellent sur toute la terre! Tu as placé ta gloire au-dessus des cieux.
|
1 O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
|
2 De la bouche des bébés et de ceux qui tètent, as-tu institué la vigueur à cause de tes ennemis, afin que tu puisses réduire au silence l’ennemi et le vengeur.
|
2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
|
3 Lorsque je considère tes cieux, l’ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles, lesquelles tu as établies;
|
3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
|
4 Qu’est l’homme, pour que tu sois soucieux de lui? Et le fils de l’homme, pour que tu le visites?
|
4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
|
5 Car tu l’as fait un peu inférieur aux anges, et l’as couronné de gloire et d’honneur.
|
5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
|
6 Tu l’as fait avoir domination sur les ouvrages de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds:
|
6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
|
7 Tous les moutons et les bœufs, oui, et les bêtes des champs;
|
7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
|
8 Les volatiles dans l’air et les poissons de la mer, et tout ce qui traverse les sentiers des mers.
|
8 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.
|
9 Ô SEIGNEUR notre Seigneur, combien ton nom est excellent sur toute la terre!
|
9 O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!
|