King James Française
|
King James Bible
|
Au chef musicien sur Muth-labben. Un Psaume de David.
|
To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David.
|
1 Je te louerai, ô SEIGNEUR, de tout mon cœur, j’exposerai tous tes merveilleux ouvrages.
|
1 I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.
|
2 Je serai content et me réjouirai en toi: je chanterai des louanges à ton nom, ô toi le plus Haut.
|
2 I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
|
3 Lorsque mes ennemis auront fait demi-tour, ils tomberont et périront à ta présence.
|
3 When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
|
4 Car tu as maintenu mon droit et ma cause: tu siégeais sur le trône jugeant droitement.
|
4 For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.
|
5 Tu as repris les païens, tu as détruit les immoraux, tu as retiré leur nom pour toujours et à jamais.
|
5 Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
|
6 Ô toi ennemi, les destructions sont arrivées à une fin perpétuelle: et tu as détruit des villes; leur mémoire a péri avec elles.
|
6 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.
|
7 Mais le SEIGNEUR durera pour toujours: il a préparé son trône pour le jugement.
|
7 But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.
|
8 Et il jugera le monde avec droiture, il exécutera le jugement sur les peuples avec rectitude.
|
8 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
|
9 Le SEIGNEUR aussi sera un refuge pour l’opprimé, un refuge en temps de difficulté.
|
9 The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
|
10 Et ceux qui connaissent ton nom mettront leur confiance en toi: car toi, SEIGNEUR, tu n’as pas abandonné ceux qui te cherchent.
|
10 And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.
|
11 Chantez des louanges au SEIGNEUR, lequel demeure en Sion: déclarez parmi les peuples ses faits.
|
11 Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
|
12 Lorsqu’il requiert le sang, il se souvient d’eux: il n’oublie pas le cri des humbles.
|
12 When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.
|
13 Aie miséricorde envers moi, ô SEIGNEUR; considère mon inquiétude dont je souffre, causée par ceux qui me haïssent, toi qui me fais remonter des portails de la mort:
|
13 Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
|
14 Afin que je puisse exposer toutes tes louanges dans les portails de la fille de Sion. Je me réjouirai en ton salut.
|
14 That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
|
15 Les païens se sont enfoncés dans la fosse qu’ils firent: dans le filet qu’ils ont caché, leur propre pied est pris.
|
15 The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
|
16 Le SEIGNEUR est connu par le jugement qu’il exécute: l’homme immoral est pris au piège dans l’ouvrage de ses propres mains. Higgajon. Selah.
|
16 The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
|
17 Les hommes immoraux seront dirigés jusqu’en enfer, et toutes les nations qui oublient Dieu.
|
17 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.
|
18 Car le nécessiteux ne sera pas toujours oublié: l’attente des pauvres ne périra pas pour toujours.
|
18 For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.
|
19 Lève-toi, ô SEIGNEUR; qu’aucun homme ne prévale: que les païens soient jugés à ta vue.
|
19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.
|
20 Mets-les dans la crainte, ô SEIGNEUR: que les nations puissent savoir qu’elles ne sont que des hommes. Selah.
|
20 Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
|