King James Française
|
King James Bible
|
1 Pourquoi te tiens-tu éloigné ô SEIGNEUR? Pourquoi te caches-tu en temps d’inquiétude?
|
1 Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?
|
2 L’homme immoral dans sa fierté persécute les pauvres: qu’ils soient pris par les desseins qu’ils ont imaginés.
|
2 The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.
|
3 Car l’homme immoral se vante du désir de son cœur, et il bénit le convoiteur, lequel le SEIGNEUR abhorre.
|
3 For the wicked boasteth of his heart’s desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.
|
4 L’homme immoral, à cause de l’orgueil de sa face, ne veut pas chercher Dieu: Dieu n’est pas dans toutes ses pensées.
|
4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
|
5 Ses chemins sont toujours pénibles; tes jugements sont bien au-dessus de sa vue: quant à tous ses ennemis, il souffle contre eux.
|
5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.
|
6 Il a dit en son cœur, Je ne serai pas déplacé: car je ne serai jamais dans l’adversité.
|
6 He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
|
7 Sa bouche est pleine de malédictions et de tromperies et de fraude: sous sa langue il y a malveillance et vanité.
|
7 His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.
|
8 Il s’assied tapis près des villages: dans les lieux cachés il tue l’innocent: ses yeux guettent en cachette le pauvre.
|
8 He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
|
9 Il se tient secrètement en embuscade comme un lion dans son repaire: il se tient en embuscade pour attraper le pauvre: il attrape le pauvre, lorsqu’il le tire dans son filet.
|
9 He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.
|
10 Il se tapit, et s’abaisse, afin que les pauvres puissent tomber par ses hommes forts.
|
10 He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
|
11 Il a dit en son cœur, Dieu a oublié: il cache sa face; il ne la verra jamais.
|
11 He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
|
12 Lèvetoi, ô SEIGNEUR; ô Dieu, lève ta main: n’oublie pas les humbles.
|
12 Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble.
|
13 Pourquoi l’homme immoral dédaigne-t-il Dieu? Il a dit en son cœur, Tu ne le requerras pas.
|
13 Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.
|
14 Tu l’as vu; car tu surveille la malveillance et la rancune, pour le requérir par ta main: le pauvre s’en remet à toi; tu es le secours des orphelins de père.
|
14 Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
|
15 Casse le bras de l’homme immoral et de l’homme pervers: recherche son immoralité jusqu’à ce que tu n’en trouves plus.
|
15 Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.
|
16 Le SEIGNEUR est Roi pour toujours et à jamais: les païens ont péri hors de sa terre.
|
16 The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.
|
17 SEIGNEUR, tu as entendu le désir des humbles: tu prépareras leur cœur, tu feras que ton oreille entende:
|
17 LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:
|
18 Pour juger les orphelins de père et les opprimés, afin que l’homme qui est de la terre ne puisse plus opprimer.
|
18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
|