King James Française

King James Bible

1 Pourquoi te tiens-tu éloigné ô SEIGNEUR? Pourquoi te caches-tu en temps d’inquiétude?

1 Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?

2 L’homme immoral dans sa fierté persécute les pauvres: qu’ils soient pris par les desseins qu’ils ont imaginés.

2 The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.

3 Car l’homme immoral se vante du désir de son cœur, et il bénit le convoiteur, lequel le SEIGNEUR abhorre.

3 For the wicked boasteth of his heart’s desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.

4 L’homme immoral, à cause de l’orgueil de sa face, ne veut pas chercher Dieu: Dieu n’est pas dans toutes ses pensées.

4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.

5 Ses chemins sont toujours pénibles; tes jugements sont bien au-dessus de sa vue: quant à tous ses ennemis, il souffle contre eux.

5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.

6 Il a dit en son cœur, Je ne serai pas déplacé: car je ne serai jamais dans l’adversité.

6 He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.

7 Sa bouche est pleine de malédictions et de tromperies et de fraude: sous sa langue il y a malveillance et vanité.

7 His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.

8 Il s’assied tapis près des villages: dans les lieux cachés il tue l’innocent: ses yeux guettent en cachette le pauvre.

8 He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.

9 Il se tient secrètement en embuscade comme un lion dans son repaire: il se tient en embuscade pour attraper le pauvre: il attrape le pauvre, lorsqu’il le tire dans son filet.

9 He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.

10 Il se tapit, et s’abaisse, afin que les pauvres puissent tomber par ses hommes forts.

10 He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.

11 Il a dit en son cœur, Dieu a oublié: il cache sa face; il ne la verra jamais.

11 He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.

12 Lèvetoi, ô SEIGNEUR; ô Dieu, lève ta main: n’oublie pas les humbles.

12 Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble.

13 Pourquoi l’homme immoral dédaigne-t-il Dieu? Il a dit en son cœur, Tu ne le requerras pas.

13 Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.

14 Tu l’as vu; car tu surveille la malveillance et la rancune, pour le requérir par ta main: le pauvre s’en remet à toi; tu es le secours des orphelins de père.

14 Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.

15 Casse le bras de l’homme immoral et de l’homme pervers: recherche son immoralité jusqu’à ce que tu n’en trouves plus.

15 Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.

16 Le SEIGNEUR est Roi pour toujours et à jamais: les païens ont péri hors de sa terre.

16 The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.

17 SEIGNEUR, tu as entendu le désir des humbles: tu prépareras leur cœur, tu feras que ton oreille entende:

17 LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:

18 Pour juger les orphelins de père et les opprimés, afin que l’homme qui est de la terre ne puisse plus opprimer.

18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.