King James Française
|
King James Bible
|
Une Prière de David.
|
A Prayer of David.
|
1 Entends l’homme droit, ô SEIGNEUR, sois attentif à mon cri, prête l’oreille à ma prière, qui ne vient pas de lèvres feintes.
|
1 Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.
|
2 Que ma sentence sorte de ta présence; que tes yeux surveillent les choses qui sont égales.
|
2 Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.
|
3 Tu as sondé mon cœur; tu m’as visité dans la nuit; tu m’as éprouvé, et tu ne trouveras rien; j’ai l’intention de faire que ma bouche ne transgressera pas.
|
3 Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
|
4 Concernant les œuvres des hommes, par la parole de tes lèvres, je me suis gardé des sentiers du destructeur.
|
4 Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
|
5 Soutiens mes allées et venues dans tes sentiers, afin que mes pas ne glissent pas.
|
5 Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.
|
6 J’ai fait appel à toi, car tu m’entendras, ô Dieu: incline ton oreille vers moi, et entends mon discours.
|
6 I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.
|
7 Montre ta merveilleuse tendre compassion, ô toi qui sauves par ta main droite ceux qui mettent leur confiance en toi de ceux qui se dressent contre eux.
|
7 Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.
|
8 Garde-moi comme la prunelle de l’œil, cache-moi à l’ombre de tes ailes,
|
8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
|
9 Des hommes immoraux qui m’oppriment, de mes ennemis mortels, qui m’encerclent.
|
9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.
|
10 Ils sont enfermés dans leur propre graisse: avec leur bouche ils parlent fièrement.
|
10 They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
|
11 Ils nous ont maintenant encerclés sur nos pas: ils ont fixé leurs yeux se courbant jusqu’à terre;
|
11 They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;
|
12 Comme un lion qui est avide de sa proie, et comme est un lionceau en embuscade dans des lieux secrets.
|
12 Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.
|
13 Lève-toi, ô SEIGNEUR, déjoue-le, renverse-le: délivre mon âme de l’homme immoral, lequel est ton épée:
|
13 Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:
|
14 Des hommes, lesquels sont ta main, ô SEIGNEUR, des hommes du monde, lesquels ont leur portion dans cette vie, et dont tu remplis le ventre de ton trésor caché: ils ont beaucoup d’enfants, et laissent le reste de leur bien à leurs bébés.
|
14 From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
|
15 Quant à moi, je surveillerai ta face dans la droiture: je serai satisfait lorsque je me réveillerai, de ta ressemblance.
|
15 As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|