King James Française
|
King James Bible
|
Un Psaume et Cantique de la dédicace de la maison de David.
|
A Psalm and Song at the dedication of the house of David.
|
1 Je te prônerai, ô SEIGNEUR; car tu m’as relevé, et tu n’as pas fait mes adversaires se réjouir à mon sujet.
|
1 I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
|
2 Ô SEIGNEUR mon Dieu, je criai à toi, et tu m’as guéri.
|
2 O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
|
3 Ô SEIGNEUR, tu as fait remonter mon âme de la tombe: tu m’as gardé en vie, afin que je ne descende pas dans la fosse.
|
3 O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
|
4 Chantez au SEIGNEUR, ô vous ses saints, et rendez grâces à la mémoire de sa sainteté.
|
4 Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.
|
5 Car sa colère ne dure qu’un moment; en sa faveur est la vie: les pleurs peuvent durer une nuit, mais la joie vient avec le matin.
|
5 For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.
|
6 Et dans ma prospérité, je disais, Je ne serai jamais déplacé.
|
6 And in my prosperity I said, I shall never be moved.
|
7 SEIGNEUR, par ta faveur tu as fait ma montagne rester forte: tu cachas ta face, et je fus troublé.
|
7 LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.
|
8 Je criai à toi, ô SEIGNEUR; et au SEIGNEUR j’ai fait ma supplication.
|
8 I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
|
9 Quel profit y a-t-il dans mon sang, lorsque je descendrais dans la fosse? La poussière te louera-t-elle? Déclarera-t-elle ta vérité?
|
9 What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
|
10 Entends, ô SEIGNEUR, et aie miséricorde envers moi: SEIGNEUR, sois mon aide.
|
10 Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
|
11 Tu as changé pour moi mon deuil en danse: tu as retiré ma toile à sac, et tu m’as ceint d’exultation;
|
11 Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
|
12 Qu’à la fin ma gloire puisse te chanter des louanges, et ne pas être silencieuse. Ô SEIGNEUR mon Dieu, je te remercierai pour toujours.
|
12 To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.
|