King James Française
|
King James Bible
|
Au chef musicien. Un Psaume de David.
|
To the chief Musician, A Psalm of David.
|
1 En toi, ô SEIGNEUR, je mets ma confiance; ne me laisse jamais être honteux: délivre-moi dans ta droiture.
|
1 In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
|
2 Abaisse ton oreille vers moi; délivre-moi rapidement: sois mon robuste roc, tel une maison de défense afin de me sauver.
|
2 Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
|
3 Car tu es mon roc et ma forteresse; par conséquent à cause de ton nom conduis-moi, et guide-moi.
|
3 For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name’s sake lead me, and guide me.
|
4 Tire-moi du filet qu’ils m’ont secrètement tendu: car tu es ma vigueur.
|
4 Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.
|
5 En ta main je remets mon esprit: tu m’as racheté, ô SEIGNEUR Dieu de vérité.
|
5 Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.
|
6 J’ai haï ceux qui observent les vanités trompeuses: mais je me confie en le SEIGNEUR.
|
6 I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
|
7 Je serai content et me réjouirai en ta miséricorde: car tu as considéré mon inquiétude; tu as connu mon âme dans les adversités;
|
7 I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
|
8 Et tu ne m’as pas enfermé dans la main de l’ennemi: tu as placé mes pieds dans une vaste place.
|
8 And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.
|
9 Aie miséricorde envers moi, ô SEIGNEUR, car je suis dans l’inquiétude: mon œil se consume de chagrin, oui, mon âme et mon ventre.
|
9 Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
|
10 Car ma vie se passe dans le chagrin, et mes années dans les soupirs: ma vigueur s’affaiblit à cause de mon iniquité, et mes os se consument.
|
10 For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
|
11 Je fus un outrage parmi tous mes ennemis, mais spécialement pour mes voisins, et une frayeur pour mes accointances: ceux qui me voyaient dehors me fuyaient.
|
11 I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
|
12 Je suis oublié comme un homme mort loin du cœur: je suis comme un vase brisé.
|
12 I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
|
13 Car j’ai entendu les calomnies de beaucoup: la peur était de tous côtés: tandis qu’ils prenaient conseil ensemble contre moi, ils imaginèrent de m’ôter la vie.
|
13 For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
|
14 Mais je me confiai en toi, ô SEIGNEUR: je dis, Tu es mon Dieu.
|
14 But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.
|
15 Mes instants sont dans ta main: délivre-moi de la main de mes ennemis, et de ceux qui me persécutent.
|
15 My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
|
16 Fais briller ta face sur ton serviteur: sauve-moi à cause de tes miséricordes.
|
16 Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies’ sake.
|
17 Ne me laisse pas être honteux, ô SEIGNEUR; car j’ai fait appel à toi: laisse les hommes immoraux être honteux, et laisse les être silencieux dans la tombe.
|
17 Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.
|
18 Laisse les lèvres menteuses être réduites au silence; lesquelles disent des choses pénibles avec orgueil et mépris contre les hommes droits.
|
18 Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
|
19 Oh combien grande est ta bonté, laquelle tu as amassée pour ceux qui te craignent; laquelle tu as produite pour ceux qui se confient en toi devant les fils des hommes!
|
19 Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
|
20 Tu les cacheras dans le secret de ta présence à l’abri de l’orgueil de l’homme: tu les garderas secrètement dans un pavillon à l’abri des querelles des langues.
|
20 Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
|
21 Béni soit le SEIGNEUR: car il m’a démontré sa merveilleuse bonté dans une ville forte.
|
21 Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.
|
22 Car je disais dans ma hâte, Je suis retranché de devant tes yeux: néanmoins tu entendis la voix de mes supplications lorsque je criai à toi.
|
22 For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.
|
23 Ô aimez le SEIGNEUR, vous tous ses saints: car le SEIGNEUR préserve les fidèles, et rétribue abondamment celui qui agit avec fierté.
|
23 O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
|
24 Ayez bon courage, et il fortifiera votre cœur, vous tous qui espérez dans le SEIGNEUR.
|
24 Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD.
|