King James Française

King James Bible

Au chef musicien. Un Psaume de David.

To the chief Musician, A Psalm of David.

1 En toi, ô SEIGNEUR, je mets ma confiance; ne me laisse jamais être honteux: délivre-moi dans ta droiture.

1 In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.

2 Abaisse ton oreille vers moi; délivre-moi rapidement: sois mon robuste roc, tel une maison de défense afin de me sauver.

2 Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.

3 Car tu es mon roc et ma forteresse; par conséquent à cause de ton nom conduis-moi, et guide-moi.

3 For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name’s sake lead me, and guide me.

4 Tire-moi du filet qu’ils m’ont secrètement tendu: car tu es ma vigueur.

4 Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.

5 En ta main je remets mon esprit: tu m’as racheté, ô SEIGNEUR Dieu de vérité.

5 Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.

6 J’ai haï ceux qui observent les vanités trompeuses: mais je me confie en le SEIGNEUR.

6 I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.

7 Je serai content et me réjouirai en ta miséricorde: car tu as considéré mon inquiétude; tu as connu mon âme dans les adversités;

7 I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;

8 Et tu ne m’as pas enfermé dans la main de l’ennemi: tu as placé mes pieds dans une vaste place.

8 And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.

9 Aie miséricorde envers moi, ô SEIGNEUR, car je suis dans l’inquiétude: mon œil se consume de chagrin, oui, mon âme et mon ventre.

9 Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.

10 Car ma vie se passe dans le chagrin, et mes années dans les soupirs: ma vigueur s’affaiblit à cause de mon iniquité, et mes os se consument.

10 For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.

11 Je fus un outrage parmi tous mes ennemis, mais spécialement pour mes voisins, et une frayeur pour mes accointances: ceux qui me voyaient dehors me fuyaient.

11 I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.

12 Je suis oublié comme un homme mort loin du cœur: je suis comme un vase brisé.

12 I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.

13 Car j’ai entendu les calomnies de beaucoup: la peur était de tous côtés: tandis qu’ils prenaient conseil ensemble contre moi, ils imaginèrent de m’ôter la vie.

13 For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.

14 Mais je me confiai en toi, ô SEIGNEUR: je dis, Tu es mon Dieu.

14 But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.

15 Mes instants sont dans ta main: délivre-moi de la main de mes ennemis, et de ceux qui me persécutent.

15 My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.

16 Fais briller ta face sur ton serviteur: sauve-moi à cause de tes miséricordes.

16 Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies’ sake.

17 Ne me laisse pas être honteux, ô SEIGNEUR; car j’ai fait appel à toi: laisse les hommes immoraux être honteux, et laisse les être silencieux dans la tombe.

17 Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.

18 Laisse les lèvres menteuses être réduites au silence; lesquelles disent des choses pénibles avec orgueil et mépris contre les hommes droits.

18 Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.

19 Oh combien grande est ta bonté, laquelle tu as amassée pour ceux qui te craignent; laquelle tu as produite pour ceux qui se confient en toi devant les fils des hommes!

19 Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!

20 Tu les cacheras dans le secret de ta présence à l’abri de l’orgueil de l’homme: tu les garderas secrètement dans un pavillon à l’abri des querelles des langues.

20 Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.

21 Béni soit le SEIGNEUR: car il m’a démontré sa merveilleuse bonté dans une ville forte.

21 Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.

22 Car je disais dans ma hâte, Je suis retranché de devant tes yeux: néanmoins tu entendis la voix de mes supplications lorsque je criai à toi.

22 For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.

23 Ô aimez le SEIGNEUR, vous tous ses saints: car le SEIGNEUR préserve les fidèles, et rétribue abondamment celui qui agit avec fierté.

23 O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.

24 Ayez bon courage, et il fortifiera votre cœur, vous tous qui espérez dans le SEIGNEUR.

24 Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD.