King James Française
|
King James Bible
|
Un Psaume de David. Maschil.
|
A Psalm of David, Maschil.
|
1 Béni est celui dont la transgression est pardonnée, dont le péché est couvert.
|
1 Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
|
2 Béni est l’homme à qui le SEIGNEUR n’impute pas l’iniquité, et dans l’esprit duquel il n’y a pas de duplicité.
|
2 Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.
|
3 Lorsque je gardais le silence, mes os devenaient vieux à travers mes rugissements tout le long du jour.
|
3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
|
4 Car jour et nuit ta main s’appesantissait sur moi: ma moiteur s’est changée en une sécheresse d’été. Selah.
|
4 For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
|
5 Je reconnus mon péché envers toi, et mon iniquité n’ai-je pas caché. Je dis, Je confesserai mes transgressions au SEIGNEUR; et tu pardonnas l’iniquité de mon péché. Selah.
|
5 I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
|
6 Pour cela toute personne qui est pieuse priera vers toi à un moment où tu peux être trouvé: surement dans les flots de grandes eaux, elles ne s’approcheront pas de lui.
|
6 For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.
|
7 Tu es ma cachette; tu me préserveras de la difficulté; tu m’encercleras de chants de délivrance. Selah.
|
7 Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
|
8 Je t’instruirai et t’enseignerai le chemin dans lequel tu iras: je te guiderai de mon œil.
|
8 I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.
|
9 Ne soyez pas comme le cheval, ou comme la mule, lesquels n’ont aucune compréhension: dont la bouche doit être retenue avec un mors et un frein, de peur qu’ils ne t’approchent.
|
9 Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee.
|
10 Beaucoup de douleurs seront pour les hommes immoraux: mais celui qui se confie dans le SEIGNEUR, la miséricorde l’encerclera.
|
10 Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.
|
11 Soyez contents dans le SEIGNEUR, et réjouissez-vous, vous les hommes droits: et criez de joie, vous tous qui êtes intègres de cœur.
|
11 Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.
|