King James Française

King James Bible

Au chef musicien, c’est-à-dire à Jeduthun. Un Psaume de David.

To the chief Musician, even to Jeduthun, A Psalm of David.

1 Je dis, Je prendrai garde à mes chemins, afin que je ne pèche pas avec ma langue: je garderai ma bouche avec un frein, tandis que l’homme immoral est devant moi.

1 I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.

2 J’étais muet en silence, je me taisais, même pour le bien; et ma douleur fut attisée.

2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.

3 Mon cœur était ardent en moi, tandis que j’étais en train de réfléchir le feu brûlait: alors parlai-je avec ma langue,

3 My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue,

4 SEIGNEUR, fais-moi connaître ma fin, et la mesure de mes jours, ce qu’elle est; afin que je puisse savoir combien frêle je suis.

4 LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.

5 Voici, tu as fait mes jours comme la largeur d’une main; et mon âge est comme un rien devant toi: en vérité tout homme dans son meilleur état n’est que complète vanité. Selah.

5 Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.

6 Surement tout homme marche faisant un vain étalage: surement ils s’inquiètent en vain: il amasse des richesses, et ne sait pas qui les recueillera.

6 Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.

7 Et maintenant Seigneur, qu’est-ce que j’attends? Mon espérance est en toi.

7 And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.

8 Délivre-moi de toutes mes transgressions: ne fais pas de moi l’outrage de l’insensé.

8 Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.

9 J’étais muet, je n ouvrais pas ma bouche; parce que c’est toi qui le faisais.

9 I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.

10 Retire de moi ton attaque: je suis désagrégé par le coup de ta main.

10 Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.

11 Lorsque tu corriges avec répréhension l’homme pour son iniquité, tu fais que sa beauté se consume comme la mite: surement tout homme n’est que vanité. Selah.

11 When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.

12 Entends ma prière, ô SEIGNEUR, et prête l’oreille à mes cris; ne reste pas silencieux à mes larmes; car je suis un étranger auprès de toi, et un visiteur, comme tous mes pères furent.

12 Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were.

13 Ô épargne-moi afin que je puisse recouvrer ma vigueur, avant que je ne parte d’ici, et ne sois plus.

13 O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.