King James Française
|
King James Bible
|
Au chef musicien. Un Psaume de David.
|
To the chief Musician, A Psalm of David.
|
1 J’attendis patiemment le SEIGNEUR; et il s’inclina vers moi, et entendit mon cri.
|
1 I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry.
|
2 Il me fit aussi remonter d’une horrible fosse, hors de l’argile boueuse, et plaça mes pieds sur un roc, et établit mes allées et venues.
|
2 He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.
|
3 Et il a mis un nouveau cantique dans ma bouche, c’est-à-dire la louange à notre Dieu: beaucoup le verront, et craindront, et se confieront dans le SEIGNEUR.
|
3 And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.
|
4 Béni est cet homme qui fait du SEIGNEUR sa confiance, et qui n’a pas de respect pour les orgueilleux, ni pour ceux qui se tournent vers le mensonge.
|
4 Blessed is that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
|
5 Nombreuses, ô SEIGNEUR mon Dieu, sont tes merveilleuses œuvres que tu as faites, et tes pensées qui sont envers nous: elles ne peuvent t’être énumérées dans l’ordre: si je voulais les déclarer et en parler, elles seraient trop nombreuses pour les compter.
|
5 Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to usward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.
|
6 Sacrifice et offrande tu ne désirais pas; mes oreilles as-tu ouvert: offrande consumée et offrande pour le péché n’as-tu pas requis.
|
6 Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.
|
7 Alors dis-je: Voici, je viens: dans le rouleau du livre il est écrit à mon sujet,
|
7 Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me,
|
8 Je me délectais à faire ta volonté, ô mon Dieu: oui, ta loi est dans mon cœur.
|
8 I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart.
|
9 J’ai prêché la droiture dans la grande congrégation: voici, je n’ai pas refréné mes lèvres, ô SEIGNEUR tu le sais.
|
9 I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest.
|
10 Je n’ai pas caché ta droiture dans mon cœur; j’ai déclaré ta fidélité et ton salut: je n’ai pas dissimulé ta tendre compassion et ta vérité dans la grande congrégation.
|
10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation.
|
11 Ne retiens pas tes tendres miséricordes loin de moi. Ô SEIGNEUR: que ta tendre compassion et ta vérité me préservent continuellement.
|
11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
|
12 Car d’innombrables maux m’ont entouré: mes iniquités se sont emparées de moi, si bien que je ne suis pas capable de lever les yeux; elles sont plus nombreuses que les cheveux de ma tête: par conséquent mon cœur me fait défaut.
|
12 For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me.
|
13 Qu’il te plaise, ô SEIGNEUR, de me délivrer: ô SEIGNEUR, hâte-toi de me secourir.
|
13 Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me.
|
14 Qu’ils soient ensemble honteux et déconcertés ceux qui en veulent à mon âme pour la détruire; qu’ils soient repoussés et couverts de honte ceux qui me veulent du mal.
|
14 Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
|
15 Qu’ils soient ravagés en récompense de leur honte ceux qui me disent: Aha, aha.
|
15 Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.
|
16 Que tous ceux qui te cherchent se réjouissent et soient contents en toi: que ceux qui aiment ton salut disent continuellement, Que le SEIGNEUR soit magnifié.
|
16 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified.
|
17 Mais je suis pauvre et nécessiteux; cependant le Seigneur pense à moi: tu es mon secours et mon libérateur; ne tarde pas, ô mon Dieu.
|
17 But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.
|